Les mécanismes de coordination du Gouvernement, du monde des affaires et des organisations non gouvernementales doivent être mieux intégrés avec les ressources publiques. | UN | كما أن آليات التنسيق الحكومية ومجتمع رجال الأعمال والمنظمات غير الحكومية بحاجة لمزيد من التكامل مع الموارد العامة. |
La conception des logiciels de ces ordinateurs portables a été intégrée avec les ressources numériques établies par le Ministère du pouvoir du peuple pour l'enseignement. | UN | وكان تصميم نظام تشغيل هذه الأجهزة النقالة متكاملا مع الموارد الرقمية التي أوجدتها وزارة سلطة الشعب للتعليم. |
Il faut faire plus et mieux avec les ressources dont nous disposons. | UN | ويجب أن نبذل جهودا أكبر وأفضل بالاستعانة بالموارد المتاحة. |
Le paragraphe 32 de l'annexe portait sur le nombre de mandats nécessaires pour que les procès de 136 nouveaux accusés soient menés à bien avec les ressources dont dispose actuellement le Tribunal. | UN | وتناولت الفقرة 32 من الضميمة عدد الولايات اللازمة للمحكمة بالموارد الحالية لإكمال محاكمة الـ 136 متهما جديدا. |
Ainsi, le modèle PaperSmart a non seulement été mis en œuvre avec les ressources existantes, mais il a aussi permis de faire des économies. | UN | ولم يتم تنفيذ الخدمات الموفرة للورق في حدود الموارد المتاحة فحسب، وإنما أدت أيضا إلى تحقيق وفورات في التكاليف. |
Sa délégation se félicite que les négociations seront menées en grande partie avec les ressources disponibles. | UN | ومما يسر وفدها أن المفاوضات ستجرى في حدود الموارد الموجودة إلى حد كبير. |
Certains ont jugé que le renforcement du secrétariat pouvait être fait avec les ressources existantes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحقيق هذا التعزيز باستخدام الموارد المتوافرة. |
Les états de production ne sont pas conciliables avec les ressources mises à la disposition du programme iraquien de fabrication d'armements biologiques notamment les quantités de milieux de culture et les capacités des fermenteurs. | UN | فبيانات اﻹنتاج لا تتطابق مع الموارد المتاحة لبرنامج العراق البيولوجي. بما في ذلك اﻷوساط الزرعية وسعة أجهزة التخمير. |
Il voudrait également savoir quelles sont les ressources prévues et s'il est possible, avec les ressources actuellement disponibles, de favoriser la préservation des langues autochtones. | UN | وهو يود أيضاً أن يعرف ما هي الموارد المقررة وإن أمكن، مع الموارد المتوفرة حالياً، لتحبيذ الحفاظ على اللغات الأصلية. |
Il est essentiel que les prévisions budgétaires concernant les dépenses de fonctionnement concordent avec les ressources disponibles. | UN | ومن الضروري أن تتفق تقديرات الميزانية المتعلقة بنفقات التشغيل مع الموارد المتاحة. |
L'indice ainsi obtenu reflète donc l'ensemble des produits exécutés avec les ressources disponibles. | UN | ويظهر هذا المؤشر كل ما تحقق بالموارد المتاحة. |
Nous sommes fiers en effet de ce à quoi nous sommes parvenus, avec les ressources limitées à notre disposition. | UN | ونحن نفخر بما حققناه بالموارد المحدودة المتاحة لنا. |
En outre, ces femmes peuvent apporter une grande contribution au développement rural car elles travaillent avec les ressources naturelles tous les jours. | UN | ويوجد لديهن أيضاً إمكانية خاصة لتعزيز التنمية الريفية لأنهن يعملن بالموارد الطبيعية كل يوم. |
Il a été créé avec les ressources actuelles et j'espère qu'il facilitera le concours que cet organe subsidiaire apporte au Conseil. | UN | وقد أنشئ هذا الترتيب في حدود الموارد المتاحة، وآمل أن يسهّل عمل هذه الهيئة الفرعية في تلبية توقعات المجلس. |
Il a demandé si le secrétariat était en mesure de s'acquitter des tâches que lui avaient confiées la Commission avec les ressources dont il disposait. | UN | وسأل عما إذا كانت الأمانة قادرة على الوفاء بالولاية التي عهدت بها اللجنة إليها في حدود الموارد المتاحة لها. |
L'administration de l'Office a continué de dialoguer avec les représentants du personnel pour voir comment elle pouvait améliorer les conditions d'emploi des fonctionnaires avec les ressources dont elle dispose. | UN | وواصلت إدارة الوكالة حوارها مع ممثلي الموظفين بغية التماس سبل لتحسين ظروف خدمتهم في حدود الموارد المتاحة. |
Certains ont jugé que le renforcement du secrétariat pouvait être fait avec les ressources existantes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن تحقيق هذا التعزيز باستخدام الموارد المتوافرة. |
Cette situation pourrait indiquer que ces postes ne sont plus nécessaires, surtout lorsque les missions s'acquittent de leur mandat de manière satisfaisante avec les ressources dont elles disposent. | UN | وهذا يشير إلى أنه قد لا تكون هناك حاجة لتلك الوظائف، خاصة إذا كانت هذه البعثات تضطلع بولاياتها باستخدام الموارد المتاحة على نحو مرض. |
Un usage rationnel des ressources et un meilleur rapport coût-efficacité nous permettront de faire davantage avec les ressources dont l'ONU dispose, en évitant les doubles emplois. | UN | وسيمكننا الاستخدام الرشيد للموارد وتحقيق فعالية التكلفة من إنجاز المزيد باستخدام الموارد المتوفرة تحت تصرف الأمم المتحدة، بدون أي ازدواجية في الجهود. |
Les consultations sur le programme de développement pour l'après-2015 devraient viser à faire mieux comprendre ces complémentarités afin de concevoir des politiques susceptibles d'exploiter efficacement les fonds privés conjointement avec les ressources publiques. | UN | وينبغي أن توجه المشاورات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى فهم أفضل لأوجه الترابط هذه بغية وضع سياسات تكفل فعالية حشد التمويل من القطاع الخاص إلى جانب الموارد العامة. |
Il recommande que le traitement des demandes d'indemnités pour frais d'études pour le compte de missions qui ne sont pas des missions clientes du Centre de services régional continue d'être assuré avec les ressources du Centre de services mondial. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة عملية تجهيز مطالبات منح التعليم لفائدة البعثات التي لا تستفيد من خدمات المركز الإقليمي لتقديم الخدمات، وذلك باستخدام موارد المركز العالمي لتقديم الخدمات. |
Il convient de féliciter le Contrôleur général d'avoir réussi à gérer cette structure avec les ressources limitées dont il dispose. | UN | ولا بد من الثناء على المراقب المالي العام على انجازاته المتعلقة بادارة هذا الهيكل ضمن الموارد المحدودة المتاحة. |
Elle estimait que l'évaluation de ses activités était la caractéristique d'une institution efficace et de qualité et cette fonction devait être à son avis renforcée à la CNUCED, avec les ressources et les capacités qui permettraient à celleci de l'assumer réellement et avec efficacité. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يعتبر تقييم الأنشطة عنصراً أساسياً للتنظيم الجيد والكفؤ ويؤكد ضرورة دعم وظيفة التقييم التي يقوم بها الأونكتاد من خلال توفير الموارد والقدرات اللازمة حتى يتسنى للأونكتاد أداء عمله بكفاءة وفعالية. |
Nous devons donc oeuvrer de concert si nous voulons réussir à concilier notre volonté légitime de croissance et de développement avec les ressources limitées dont nous disposons. | UN | ولذلك، فإن علينا أن نضم قوانا اذا كنا نريد أن تتاح لنا فرصة النجاح في التوفيق بين رغبتنا المشروعة في تحقيق النمو والتنمية وبين الموارد المحدودة المتاحة لنا. |
Rien ne permet de contrôler la véracité de ces déclarations, mais on n'en considère pas moins qu'elles cadrent avec les ressources consacrées par l'Iraq à son programme, ainsi qu'avec son calendrier. | UN | وعلى الرغم من أنه ليست هناك وسائل متاحة للتحقق من تلك البيانات، فإنها ، مع ذلك، تعتبر متماشية مع موارد العراق البرنامجية واﻹطار الزمني ذي الصلة. |
Ces efforts exigent un personnel important et ne peuvent être entrepris avec les ressources existantes. | UN | فهذه الجهود تقوم على كثافة العمل ولا يمكن بذلها في إطار الموارد الموجودة. |
151. avec les ressources limitées dont disposait l'équipe du CCI, celle-ci a pu recenser 2 piliers, 5 principes et 17 conditions permettant de mesurer la force de l'obligation de rendre compte au sein d'une organisation et les normes minimales auxquelles doit satisfaire un dispositif de responsabilisation. | UN | 151- وفي ظل الموارد المحدودة المتاحة لفريق وحدة التفتيش المشتركة، قدم الاستعراض ركيزتين و5 مبادئ و17 معياراً مرجعياً لقياس قوة المساءلة في منظمة من المنظمات والمعايير الدنيا اللازمة لإطار المساءلة. |
En l'absence d'aide extérieure, l'EDA a utilisé des méthodes moins coûteuses et relativement efficaces pour procéder aux opérations de déminage avec les ressources et capacités limitées disponibles au niveau local. | UN | ونتيجة لغياب الدعم الخارجي، لجأت الهيئة الإريترية لإزالة الألغام إلى سبل أقلّ تكلفة ولكن فعالة نسبياً وسهلة التطبيق لتنفيذ عمليات إزالة الألغام بواسطة الموارد والقدرات المحدودة المتوفرة محلياً. |
90. En tant que pays contributeur net depuis le quatrième cycle de programmation, Aruba avait financé tous les programmes avec ses propres ressources et avec les ressources extérieures auquel le pays avait accès. | UN | ٩٠ - وقد قامت أروبه، بوصفها بلدا مساهما صافيا منذ دورة البرمجة الرابعة، بتمويل جميع البرامج بمواردها الخاصة وبالموارد الخارجية التي حصلت عليها. |
M. Malhotra (Inde), se félicitant des renseignements, exposés et contributions qui ont été fournis, salue les efforts réalisés par la Sierra Leone pour préparer des documents stratégiques, définir les insuffisances et agir sur le terrain avec les ressources limitées dont elle dispose. | UN | 54 - السيد مالهوترا (الهند): أثنى، عند ترحيبه بالمعلومات والعروض والمدخلات المقدمة، على سيراليون للجهود التي تبذلها لإعداد ورقات الاستراتيجية وتحديد الثغرات واتخاذ إجراءات في الميدان مستخدمة في ذلك الموارد المحدودة المتوفرة لها. |