"avec les traités" - Translation from French to Arabic

    • مع المعاهدات
        
    • مع معاهدات
        
    • مع الاتفاقيات
        
    • مع نصوص الاتفاقيات
        
    • ففي معاهدات
        
    • ومع المعاهدات
        
    Ils le font pour réaliser les objectifs du programme national relatif aux droits de l'homme et par souci d'harmonie avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق غايات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وكفالة الاتساق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    D'ores et déjà, au plan interne, des mesures ont été prises pour harmoniser la législation nationale avec les traités auxquels le Burkina est partie. UN وقد اتخذنا بالفعل تدابير داخلية في بوركينا فاسو لتعديل تشريعاتنا الوطنية لكي تتماشى مع المعاهدات التي انضممنا إليها.
    Cependant, certaines dispositions établissent un parallèle peu souhaitable avec les traités. UN غير أن بعض الأحكام في المبادئ التوجيهية تضع موازاة غير مرغوب فيها مع المعاهدات.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويحق ﻟ " الفونو " إصدار قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، بشرط ألا تتعارض تلك القوانين مع قوانين الولايات المتحدة السارية في الاقليم أو مع معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Comité chargé d'harmoniser les lois nationales avec les traités internationaux UN لجنة مواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيات الدولية
    Il a été convenu que la liste devrait être compatible avec les traités relatifs aux droits de l'homme existants. UN وتم الاتفاق على أن تكون القائمة متساوقة مع المعاهدات القائمة الخاصة بحقوق الإنسان.
    Les tribunaux interprètent toutefois, quand cela est possible, la législation interne de manière à éviter les incompatibilités avec les traités internationaux qui s'appliquent à Hong Kong. UN غير أن المحاكم تفسر، متى أمكن، التشريعات المحلية على نحوٍ يجنبها التعارض مع المعاهدات الدولية التي تنطبق على هونغ كونغ.
    L'une de ces mesures est la création de la Sous-Commission d'harmonisation des lois, chargée de mettre la législation nationale en conformité avec les traités internationaux. UN وبصفة خاصة، أنشئت اللجنة الفرعية لتنسيق التشريعات بغية جعل التشريعات المحلية تتماشى مع المعاهدات الدولية.
    Les politiques de réduction des risques devraient être compatibles avec les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN ولاحظ أن سياسات التقليل من الضرر ينبغي أن تكون متّسقة مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Les fondements de ces conditions légales sont en harmonie avec les traités internationaux en matière de droits de l'homme. UN وتتماشى أسس هذه الشروط القانونية مع المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    De telles activités sont incompatibles avec les traités internationaux relatifs à la lutte contre les drogues et ne peuvent être justifiées au nom de la liberté d'expression. UN وقال إن مثل هذا النشاط لا يتعارض مع المعاهدات الدولية لمناهضة المخدرات فحسب، ولكنه أيضا أمر لا يمكن تبريره بدعوى حرية التعبير.
    D'un point de vue juridique, de tels accords internationaux sur le commerce et l'investissement pouvaient se révéler incompatibles avec les traités multilatéraux relatifs aux droits de l'homme et à la protection de l'environnement. UN وقال إن هذه الاتفاقات الدولية للتجارة والاستثمار يمكن أن تكون من الناحية القانونية متعارضة مع المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بحقوق الإنسان والبيئة.
    Si des organes de contrôle ont demandé que ces réserves soient revues mais le Gouvernement israélien estime qu’elles ne sont pas incompatibles avec les traités en cause. UN وبينما دعت هيئات الرصد إلى إعادة النظر في تلك التحفظات، ارتأت الحكومة اﻹسرائيلية أنها تحفظات لا تتنافى مع المعاهدات المعنية.
    Elle constate avec préoccupation que certains de ces projets de loi ne sont pas compatibles avec les traités internationaux, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant, auxquels le Myanmar est partie. UN ويساورها القلق من أن بعض مشاريع القوانين المذكورة يتعارض مع المعاهدات الدولية، لا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل التي أصبحت ميانمار طرفاً فيهما.
    Le droit national constitue un ensemble très cohérent englobant presque toutes les formes de coopération internationale et, comme cela a été signalé, il est appliqué efficacement, conjointement avec les traités et accords existants le cas échéant. UN ويشكل القانون المحلي وحدة مترابطة جداً من التشريعات لأنه يشمل تقريباً جميع أشكال التعاون الدولي، وأُفيد بأنَّه ينفَّذ بكفاءة جنباً إلى جنب مع المعاهدات أو الترتيبات القائمة، حيثما ينطبق ذلك.
    Cependant, chaque fois que cela est possible, les tribunaux interprètent la législation interne de manière à éviter toute incompatibilité avec les traités internationaux applicables à Hong Kong. UN غير أن المحاكم تفسِّر، أينما كان ذلك ممكناً، التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع المعاهدات الدولية المنطبقة على هونغ كونغ.
    La Cour a ajouté que les juges doivent exercer un contrôle de conventionalité et vérifier la conformité de leurs décisions avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Mexique est partie. UN وأضافت إلى ذلك شرطا يلزم القضاة بمراقبة مدى مراعاة أحكامهم للمعاهدات والتحقق مما إذا كانت قراراتهم تتسق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون المكسيك طرفا فيها.
    La zone constitue un autre élément, avec les traités de Tlatelolco, de Pelindaba, de Rarotonga, de Bangkok, et sur l'Antarctique, de la réalisation de l'objectif d'un hémisphère sud exempt d'armes nucléaires. UN والمنطقة تشكل لبنة بناء أخرى، جنبا إلى جنب مع معاهدات تلاتيلولكو، وبليندابا، وراروتونغا، وبانكوك وانتركتيكا، للوفاء بهدف جعل نصف الكرة الجنوبي خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويحق ﻟ " الفونو " إصدار قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، بشرط ألا تتعارض قوانينه مع قوانين الولايات المتحدة السارية في اﻹقليم أو مع معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    a) Harmonisation de la législation interne avec les traités internationaux ratifiés UN (ألف) مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها :
    Formation par la Commission nationale de la femme d'une équipe d'experts juridiques pour étudier les lois concernant les femmes et éliminer toutes les dispositions discriminatoires qui sont incompatibles avec les traités internationaux relatifs aux droits des femmes; UN تشكيل فريق خبراء قانوني من قبل اللجنة الوطنية للمرأة، بهدف دراسة التشريعات الوطنية الخاصة بالمرأة، وإزالة أي نصوص تمييزية ضد المرأة تتعارض مع نصوص الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق المرأة.
    Du reste, la pratique est bien établie en ce sens: avec les traités des droits de l'homme (qui sont d'ailleurs largement codificateurs du droit existant), les conventions de codification sont, de tous les traités, ceux qui sont l'objet du plus grand nombre de réserves. UN علاوة على ذلك، استقرت الممارسة في هذا الاتجاه: ففي معاهدات حقوق الإنسان (التي تدون في معظمها قانوناً قائماً)، تعد اتفاقيات التدوين، من بين المعاهدات كلها، موضوعاً لأكبر عدد من التحفظات().
    Des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les auteurs d'actes de lynchage soient traités en pleine conformité avec les lois cambodgiennes, ainsi qu'avec les traités internationaux par lesquels le Cambodge est lié. UN ومن الضروري اتخاذ إجراء يكفل التصدي للمسؤولين عن أعمال العنف التي ترتكبها الغوغاء، وذلك على نحو يتفق تماما مع قوانين كمبوديا ومع المعاهدات الدولية الملزِمة لكمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more