La validité de cette autorisation est d'un an, avec possibilité de prorogation. | UN | ومدة سريان هذا الترخيص هي سنة واحدة، مع إمكانية تمديدها. |
Le régime électoral du Danemark, au niveau local comme au niveau national, est un régime de scrutin proportionnel avec possibilité de voter pour un candidat en particulier. | UN | والنظام الانتخابي على الصعيدين الوطني والمحلي يقوم على الانتخاب النسبي مع إمكانية الإدلاء بالصوت لصالح مرشح واحد معين. |
La plupart des États qui ont répondu imposent un processus décisionnel formel: demande écrite ou orale avec possibilité de recours. | UN | وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف. |
52. Pour les droits et les libertés qui sont violés par des particuliers, il existe des mécanismes permettant de protéger et de faire valoir ces droits, avec possibilité de recours devant les tribunaux. | UN | ٢٥- وفي ميدان الحقوق والحريات التي ينتهكها أشخاص، توجد آليات لضمانها وتأكيدها مع امكانية الاستئناف أمام المحاكم. |
Il ne peut y avoir de réinstallation qu'avec le consentement, exprimé librement et en toute connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et après accord sur une indemnisation juste et équitable et, si possible, avec possibilité de retour. | UN | ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة. |
Une révision de la politique des loyers est en cours, avec possibilité d'octroi d'une aide personnalisée. | UN | وتجري حاليا عملية مراجعة لسياسة الايجارات، مع احتمال منح مساعدات وفقا لظروف كل حالة على حدة. |
Les victimes de violences conjugales peuvent utiliser ces centres gratuitement; elles bénéficient ainsi durant trois mois d'un abri avec possibilité de prolongation de leur séjour. | UN | ويمكن لمن يتعرضون للعنف الأسري استخدام هذه المراكز مجانا؛ ويُتاح لهم المأوى لمدة ثلاثة أشهر، مع خيار تمديد مدة البقاء. |
Il avait été conçu pour une période initiale d'un an, avec possibilité de le prolonger d'une autre année afin de renforcer les capacités déjà mises en place dans ce domaine. | UN | وقد صمم المشروع في البداية لمدة سنة واحدة، مع إمكان التمديد لسنة أخرى بهدف تعزيز القدرات التي تكونت فعلا في هذا المجال. |
Une puissante capacité d'exécution est requise, avec possibilité de la compléter par un recours à du personnel temporaire. | UN | ويتطلب هذا طاقة قوية على مستوى العمل، مع إمكانية زيادتها باستخدام المساعدة المؤقتة العامة. |
Une puissante capacité d'exécution est requise, avec possibilité de la compléter par un recours à du personnel temporaire. | UN | ويتطلب هذا طاقة قوية على مستوى العمل، مع إمكانية زيادتها باستخدام المساعدة المؤقتة العامة. |
C'est pourquoi le Mexique propose un accroissement du nombre de sièges non permanents avec possibilité de réélection immédiate. | UN | ولذلك تقترح المكسيك زيادة في عدد المقاعد غير الدائمة مع إمكانية إعادة انتخابها. |
— les interdictions de principe avec possibilité d'exonération. | UN | - المنع من حيث المبدأ مع إمكانية اﻹعفاء. |
L'âge des élèves est de 3 à 15 ans avec possibilité de prolongation. | UN | ويتراوح سن التلاميذ بين ثلاثة وخمسة عشر عاما مع إمكانية تمديده. |
Leur tour de service est d'un an au minimum, avec possibilité de prorogation. | UN | وتمتد فترة مهمتهم لمدة سنة واحدة على اﻷقل مع إمكانية المد لفترات أخرى. |
Elle sera d'ordre administratif, avec possibilité de recours au tribunal administratif. | UN | وسوف يكون هذا الإجراء ذا طبيعة إدارية، مع إمكانية الطعن عليه أمام المحكمة الإدارية. |
La production peut aussi se décentraliser, avec possibilité d'englober des pays qui ne font pas actuellement partie des chaînes de valeur mondiales. | UN | كما يمكن تحقيق لا مركزية الإنتاج، مع إمكانية شموله البلدان غير المندمجة حالياً في سلاسل القيمة العالمية. |
Je travaillais sur un délit de fuite impliquant un juge fédéral avec possibilité d'un crime couvert. | Open Subtitles | حسنا، أنا كان العمل على الكر والفر تنطوي على قاض اتحادي مع إمكانية مجرم التستر. |
Le Conseil d'administration du Fonds européen d'investissement a décidé de prolonger de trois ans l'accès au programme pour les pays sortis de la liste, avec possibilité d'une nouvelle prolongation au cas par cas. | UN | وقرر مجلس الإطار المتكامل المعزز أن يمدد بثلاث سنوات فترة الاستفادة من هذا البرنامج الخاص بالبلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا، مع امكانية تمديدها من جديد على أساس كل حالة على حدة. |
Il ne peut y avoir de réinstallation qu'avec le consentement, exprimé librement et en connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et après accord sur une indemnisation juste et équitable et, si possible, avec possibilité de retour. | UN | ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن على خيار العودة. |
Premièrement, le contrat couvrait initialement une période de 18 mois avec possibilité de prorogation pour une autre période de 18 mois. | UN | أولها أن العقد كان لفترة أولية مدتها 18 شهراً مع احتمال تمديدها لفترة 18 شهراً أخرى. |
Le contrat est proposé pour six mois, avec possibilité de le proroger deux fois, mais sera soumis à un nouvel appel d'offres au bout de six mois. | UN | ومدة العقد المقترح ستة أشهر، مع خيار التمديد مرتين، غير أن العقد سيكون مفتوحا لإعادة تقديم العروض في نهاية الأشهر الستة. |
Par ailleurs, le départ volontaire à la retraite pour les femmes est autorisé à partir de 55 ans avec possibilité de réduction d'un an par enfant, dans la limite de trois enfants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن للمرأة أن تتقاعد طوعيا عن العمل ابتداء من سن اﻟ ٥٥، مع إمكان تخفيض هذا السن سنة واحدة لكل طفل في حدود ثلاثة أطفال. |
Il est proposé de mettre en place un petit Secrétariat composé de quatre administrateurs et de trois agents des services généraux avec possibilité de recourir à du personnel temporaire lors des pointes d'activité. | UN | ويقترح إنشاء أمانة صغيرة تتكون من أربعة موظفين من الفئة الفنية وثلاثة موظفين من فئة الخدمات العامة، مع مقدرة على استخدام المساعدة المؤقتة في أوقات اشتداد النشاط. |
La politique du HCR en la matière est de passer des marchés de deux ans, avec possibilité de prorogation pour une année supplémentaire. | UN | وتتمثل السياسة المعلنة للمفوضية في منح اتفاقات مدتها سنتان، مع وجود خيار التمديد إلى سنة ثالثة. |
Ce projet vise à modifier le droit de faire usage du congé prénatal afin que, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois semaines puissent s'écouler entre le congé prénatal et le congé postnatal, avec possibilité de travailler à temps partiel pendant cette période additionnelle afin de prolonger en quelque sorte la période d'allaitement du nouveau-né. | UN | ويهدف إلى تعديل حق استخدام إجازة ما قبل الولادة، مع السماح بنقل ثلاثة أسابيع من إجازة ما قبل الولادة إلى إجازة ما بعد الولادة، مع تقديم شهادة طبية، مع وجود إمكانية العمل بدوام جزئي في الوقت الإضافي، وإطالة فترة الرضاعة لحديثي الولادة. |