Faute de certains éléments, il n'est pas possible d'indiquer avec précision le coût total de tous les séminaires considérés ici. | UN | ونظرا لعدم وجود بعض الوثائق، فإنه لا يمكن تحديد مجموع التكاليف المتصلة بجميع الحلقات الدراسية المستعرضة هنا بدقة تامة. |
La deuxième doit permettre de déterminer avec précision la population qu’il est nécessaire d’alerter. | UN | والثانية هي البت بدقة في أي الجماعات السكانية يوجه إليها الإنذار. |
Par conséquent, l'état réel de l'exploitation des stocks relevant de la compétence nationale de la plupart de nos pays n'est pas connu avec précision. | UN | وعليه، فإن الحالة الحقيقية لاستغلال اﻷرصدة ضمن حدود الولاية القومية غير معروفة بدقة بالنسبة لمعظم بلداننا. |
Ces statistiques permettraient d'évaluer avec précision l'efficacité des mesures prises pour combattre la criminalité à caractère raciste. | UN | ومن شأن هذه الإحصاءات أن تمكن من إجراء تقييم دقيق لمدى فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |
Le processus de contrôle intérimaire ne dispense pas l'Iraq de déclarer avec précision toutes ses activités biologiques à double fin. | UN | ولا تستبعد عملية الرصد المؤقت ضرورة قيام العراق بإعلان جميع أنشطته البيولوجية المزدوجة الغرض ذات الصلة على وجه الدقة. |
Le traité devrait aussi définir avec précision les catégories d'armes de manière à faciliter sa mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تحتوي معاهدة تجارة الأسلحة أيضا تعاريف دقيقة لفئات الأسلحة من أجل تحقيق التنفيذ السلس. |
Ces progrès auront, à long terme, des incidences sur les effectifs, mais il est trop tôt pour les prévoir avec précision. | UN | ورغم أن أوجه التقدم هذه ستكون لها آثار طويلة اﻷجل من حيث ملاك الموظفين فمن السابق ﻷوانه كثيرا التنبؤ بها بدقة. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, l'emplacement de la zone supplémentaire et des nouvelles sous-zones n'a pas encore été arrêté avec précision. | UN | ولم تكن مواقع المنطقة اﻹضافية والمناطق الفرعية اﻹضافية قد حددت بدقة وبشكل نهائي وقت كتابة التقرير. |
De par sa nature même, il est difficile de définir, et encore plus de mesurer avec précision, l'application de la Charte. | UN | وعملية تنفيذ الميثاق، بحكم طابعها بالذات، يصعب تعريفها، ناهيك عن قياسها، بدقة. |
On peut considérer que ces déclarations indiquent la voie à suivre et cernent la question avec précision. | UN | ومن الممكن القول بأن التعبيرات الخطابية تنم عن السبيل الواجب انتهاجه وتحدد بدقة مسميات المشاكل. |
Il serait nécessaire cependant d'identifier avec précision les Etats parties qui participeraient au processus de consultation avec une cour pénale internationale. | UN | بيد أنه من الضروري أن يتم بدقة تحديد الدول اﻷطراف التي ستشترك في عملية التشاور مع المحكمة. |
Le texte de l'acte d'autorisation doit également fixer clairement le champ d'application de l'enquête, en mentionnant avec précision les événements et les sujets à aborder. | UN | وينبغي أن يحدد نص الصك الذي يأذن بإنشاء اللجنة بوضوح أيضاً نطاق التحقيق ويبين بدقة الأحداث والقضايا التي يجب معالجتها. |
Enfin, il n'est pas possible d'indiquer avec précision quand le projet de loi qui a été mentionné sera adopté. | UN | وأخيراً، لا يمكن أن يُحدد بدقة التاريخ الذي سيُعتمد فيه مشروع القانون المذكور. |
La collectivité ou la région et la période pendant laquelle les cas se produisent sont spécifiées avec précision. | UN | ويحدد بدقة المجتمع أو المنطقة، والفترة الزمنية التي تحدث فيها الحالات. |
La collectivité ou la région et la période pendant laquelle les cas se produisent sont spécifiées avec précision. | UN | ويحدد بدقة المجتمع أو المنطقة، والفترة الزمنية التي تحدث فيها الحالات. |
Il est actuellement impossible d'évaluer avec précision l'incidence de ce rebondissement sur la conclusion rapide du procès. | UN | ومن المتعذر حاليا إجراء تقييم دقيق لأثر هذا التطور على الانتهاء من إجراءات المحاكمة على وجه السرعة. |
Il est clair que nous avons identifié les préoccupations mondiales pertinentes et que nous les avons analysées, souvent avec précision. | UN | من الواضح أننا حددنا الشواغل العالمية ذات الصلة وحللناها على نطاق واسع وبشكل دقيق. |
Il faudra aussi convenir avec précision de la manière dont les pouvoirs et les fonctions de l'Administrateur lui seront conférés. | UN | كذلك سيلزم الاتفاق على الطريقة التي سيجري بها على وجه الدقة تخويل سلطات ووظائف المدير إليه. |
Le nombre de personnes maintenues en détention avant jugement et la durée de cette détention devraient être indiqués avec précision dans le prochain rapport. | UN | وينبغي أن تقدم في التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة وعن طول مدة هذا الاحتجاز. |
Il est souligné que bien qu'il soit difficile, pour différentes raisons, de chiffrer ces pertes avec précision, | UN | من المؤكد أنه في حين يتعذر تحديد قيمة الخسائر كميا تحديدا دقيقا ﻷسباب متنوعة، |
Par ailleurs, les responsables du Projet 144 ne sont pas en mesure de déterminer avec précision combien d'ogives chimiques spéciales iraquiennes ont été produites. | UN | ولا يستطيع كذلك المشروع ١٤٤ أن يتأكد بالضبط من عدد الرؤوس الحربية الكيميائية الخاصة العراقية التي تم انتاجها. |
Les groupes d'autoassistance peuvent continuer de recevoir un appui dans la mesure où les conditions médicales sont définies avec précision. | UN | ويمكن للفئات المعتمدة على المساعدة الذاتية الاستمرار في تلقي الدعم شريطة أن تكون الظروف الطبية محددة تحديداً دقيقاً. |
En témoignent notamment les futurs investissements du RoyaumeUni, qui sont axés sur les armes guidées avec précision. | UN | وهو أمر يستدل عليه من استثمار المملكة المتحدة الذي سينصب في المستقبل على الذخائر الدقيقة التوجيه. |
L'absence d'enquêtes nationales déterminant avec précision les zones rurales et leurs besoins. | UN | - عدم وجود مسوحات وطنية تحدّد بدقّة المناطق الريفية وحاجاتها. |
3. Quelles difficultés d'ordre pratique les noms et signalements portés sur la liste présentent-ils pour vous? Veuillez répondre avec précision. | UN | 3 - هل واجهتم مشاكل عملية فيما يتعلق بالأسماء والمعلومات المحددة في القائمة؟ يرجى وصف هذه المشاكل في حال وجودها. |
26. La raison d'être du principe a été définie avec précision et clarté par les autorités, les juges et les législateurs des États-Unis. | UN | ٢٦ - واﻷساس المنطقي الذي يستند اليه هذا المبدأ صيغ بكل دقة ووضوح على أيدي سلطات الولايات المتحدة وقضاتها وتشريعاتها. |
Les incidences financières de ces propositions devront être évaluées avec précision avant qu'elles puissent être dûment examinées. | UN | ويجب أن توضح اﻵثار المالية المترتبة على هذه المقترحات قبل أن يتسنى النظر فيها بشكل ملائم. |
Elle utilise en outre le système mondial de localisation afin de déterminer avec précision les positions sur le terrain. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تستخدم البعثة النظام العالمي لتحديد المواقع ﻷغراض التحديد الدقيق للمواضع في المنطقة. |
Ils ont estimé que ces systèmes, même s'ils déterminaient avec précision les coordonnées géographiques, ce n'était pas le cas de l'altitude, et ces systèmes n'étaient pas les meilleurs pour l'établissement de cartes topographiques. | UN | وكان هناك احساس بأن نظم السوائل تحقق الدقة في تحديد المواقع لكنها هامشية فيما يتعلق بقدرة الاكتشاف وتحديد الارتفاعات للاستخدام في رسم الخرائط الطوبوغرافية. |
La durée du travail réduite correspondant aux tâches pénibles, désagréables ou dangereuses sera fixée par une loi nationale qui indiquera avec précision et définira les tâches visées. | UN | وتحدد القوانين الوطنية يوم العمل اﻷقصر للمهام الشاقة أو الضارة أو الخطرة، مع بيان هذه المهام بشكل محدد ودقيق. " |