Il s'ensuit que les activités prescrites ne peuvent être mises en oeuvre que partiellement ou avec un retard important. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المقررة إلا جزئيا أو بعد تأخير كبير. |
Le Conseil d'administration du Fonds a commencé ses activités avec un retard considérable, les crédits nécessaires à son entrée en fonction ayant été déboursés tardivement par le Gouvernement. | UN | وقد بدأ مجلس مديري الصندوق عمله بعد تأخير كبير نتج عن تأخر الحكومة في دفع اﻷموال اللازمة لﻷنشطة السابقة لعمل المجلس. |
Il note que le rapport a été présenté avec un retard de cinq ans, que la délégation a attribué aux troubles qui se sont produits dans le pays. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير قدم بعد تأخير لمدة خمس سنوات، مما فسره الوفد بأنه يرجع إلى الاضطرابات الداخلية في الدولة. |
D'importants renseignements concernant la lutte contre le trafic illicite de stupéfiants ne sont pas communiqués à la République fédérative de Yougoslavie, ou lui sont transmis avec un retard considérable. | UN | وتُحجب المعلومات المهمة المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحتى حين لا تُحجب هذه المعلومات فإن توفيرها لا يكون إلا بتأخير كبير. |
Il note que le deuxième rapport périodique de l’Algérie a été présenté avec un retard de plus de deux ans. | UN | وهي تلاحظ أن تقرير الجزائر الدوري الثاني قُدم بتأخير يتجاوز عامين. |
Le PNUCID ne reçoit les données qu'après qu'elles ont été traitées par le PNUD de New York avec un retard considérable. | UN | ولذا فإن البرنامج لا يتلقى البيانات إلا بعد أن يُجهزها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيويورك وبعد تأخير طويل. |
L'UNOPS a quitté le bâtiment du Daily News le 10 décembre 1999, soit avec un retard de plus de deux mois. | UN | 69 - وانتقل المكتب من مبنى ديلي نيوز في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، أي بعد الموعد المحدد بما يزيد عن شهرين. |
Étant donné que rien dans les travaux préparatoires du Protocole facultatif n'indique une intention d'autoriser l'examen de communications présentées avec un retard injustifié, le Comité est tout à fait fondé à les déclarer irrecevables. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي دليل، خلال مرحلة صياغة البروتوكول، على نية السماح بالنظر في البلاغات التي تأخر تقديمها دون مبرر، فإن للجنة الحق الكامل في أن تقرر عدم مقبولية هذه البلاغات. |
Il note que le bref rapport de Saint-Marin a été soumis avec un retard de 17 ans. | UN | ولاحظ أن التقرير الموجز لسان مارينو قد قدم بعد تأخير دام 17 عاماً. |
Le Comité regrette, toutefois, que ce troisième rapport périodique, qui était attendu pour 1992, ait été présenté avec un retard considérable, de sorte qu'il n'a pas eu, pendant près de 10 ans, l'occasion de renouer son dialogue avec la France. | UN | بيد أن اللجنة تأسف ﻷن هذا التقرير الدوري الثالث الذي كان موعده في ٢٩٩١ قد قُدﱢم بعد تأخير طويل وأن الفرصة لم تتح للجنة تَبَعاً لذلك، لمعاودة الحوار مع فرنسا طيلة عشر سنوات. |
Le Comité regrette, toutefois, que ce troisième rapport périodique, qui était attendu pour 1992, ait été présenté avec un retard considérable, de sorte qu'il n'a pas eu, pendant près de 10 ans, l'occasion de renouer son dialogue avec la France. | UN | بيد أن اللجنة تأسف ﻷن هذا التقرير الدوري الثالث الذي كان موعده في ٢٩٩١ قد قُدﱢم بعد تأخير طويل وأن الفرصة لم تتح للجنة تَبَعاً لذلك، لمعاودة الحوار مع فرنسا طيلة عشر سنوات. |
Ces gouvernements ont été formés à la fin de janvier avec un retard de 10 jours. | UN | وتم إنشاء الحكومتين في نهاية كانون الثاني/يناير، وإن يكن بعد تأخير دام ١٠ أيام. |
Toutefois, les motifs sont actuellement communiqués par le Comité (via le Médiateur) avec un retard considérable, et les données factuelles et analytiques fournies sont lacunaires. | UN | بيد أن اللجنة تبدي الأسباب عن طريق أمين المظالم بعد تأخير لا يُستهان به ولا ترفق بها سوى أسانيد وقائعية وتحليلية محدودة. |
2) Le Comité note que le rapport a été présenté avec un retard considérable et regroupe les quatrième et cinquième rapports périodiques de Sri Lanka. | UN | (2) تلاحظ اللجنة أن التقرير لم يقدَّم إلا بعد تأخير كبير، وهو يجمع بين التقريرين الدوريين الرابع والخامس لسري لانكا. |
48. Le Comité note que le rapport périodique a été soumis avec un retard de six ans et regroupait les deuxième et troisième rapports périodiques, dont le troisième devait être présenté en 1998. | UN | 48- تلاحظ اللجنة أن التقرير قدم بتأخير بلغ ست سنوات وقيل إنه يجمع بين التقريرين الدوريين الثاني والثالث، وكان الأخير واجباً تقديمه في 1998. |
42. Le Comité note que le rapport a été soumis avec un retard de deux ans, qu'il était bref et qu'il n'était pas rédigé en parfaite conformité avec les directives pour l'établissement des rapports périodiques de juin 1998. | UN | 42- تلاحظ اللجنة أن هذا التقرير قدم بتأخير بلغ سنتين اثنتين وقد اتسم بالإيجاز ولم يكن متمشياً تماماً مع المبادئ التوجيهية الصادرة في حزيران/يونيه 1998 لإعداد التقارير الدورية. |
avec un retard considérable, le Gouvernement a soumis au Parlement, en juin, le projet de loi sur les services de renseignement et la réforme du secteur de la sécurité au Libéria, un pas important vers l'institutionnalisation du nouveau dispositif sécuritaire. | UN | وبعد تأخير كبير، أحالت الحكومة مشروع قانون إصلاح الأمن والاستخبارات في ليبريا إلى الهيئة التشريعية في حزيران/يونيه، مما يمثل خطوة هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي على الهيكل الأمني الجديد. |
L'UNOPS a quitté le bâtiment du Daily News le 10 décembre 1999, soit avec un retard de plus de deux mois. | UN | 69 - وانتقل المكتب من مبنى ديلي نيوز في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، أي بعد الموعد المحدد بما يزيد عن شهرين. |
f) Aucun rapport final n'a été établi (dans le cas de trois projets) et les rapports finals ont été établis avec un retard de 2 à 18 mois (dans le cas de sept projets). | UN | )و( أن التقارير النهائية لم يتم إعدادها )٣ مشاريع( أو تأخر تقديمها لفترات تتراوح بين شهرين و ١٨ شهرا )٧ مشاريع(. |
Le salaire des employés des services sociaux n'est pas suffisant pour répondre à leurs besoins les plus élémentaires et ils sont souvent payés avec un retard de plusieurs mois. | UN | فمرتبات العاملين في الخدمات الاجتماعية لا تكفي لتغطية احتياجاتهم اليومية الأساسية وغالبا ما تُدفع بعد فترات تأخير تسستمر أشهرا. |
132. Le rapport a été présenté avec un retard de plus de cinq ans. | UN | 132- وقدم التقرير بعد فترة تأخير تجاوزت خمس سنوات. |
L'ATNUTO gère aussi la télévision est-timoraise, qui émet à Dili en direct et, depuis 2001, à Baucau avec un retard de 24 heures. | UN | وتدير إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تلفزيون تيمور الشرقية، الذي يغطي ديلي مباشرة، واعتبارا من حزيران/يونيه 2001، باوكاو مع تأخير مدته 24 ساعة. |