Pour ce qui est des conditions de détention, il aimerait avoir plus de détails sur les mesures pratiques prises pour mettre fin à la violence par les gardiens de prison. | UN | أما فيما يتعلق بظروف السجن في فنـزويلا، فهو يود الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات العملية المتخذة للحيلولة دون ارتكاب حراس السجون للعنف. |
Une autre délégation a souhaité avoir plus de renseignements sur la manière dont le pacte pour le développement serait coordonné avec les mécanismes existants et contribuerait à la prise en considération des droits de l'homme. | UN | وطلب وفد آخر الحصول على المزيد من المعلومات عن كيفية التنسيق بين التعاقد من أجل التنمية والآليات الموجودة حالياً وكيف يمكن أن يساهم ذلك التعاقد في إدماج حقوق الإنسان. |
Il serait utile d'avoir plus de renseignements sur le modèle irlandais en matière de propriété foncière et sur les lois relatives aux titres afférents à cette propriété. | UN | وربما يكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن الوضع فيما يتعلق بملكية الأرض وسندات ملكية الأرض. |
Il souhaiterait également avoir plus de précisions sur la décision du Gouvernement de recourir temporairement à des mesures spéciales. | UN | وربما يكون من المفيد أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن التزام الحكومة باستخدام التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Toutefois, l'organisation aurait dû avoir plus de temps pour expliquer sa position. | UN | ومع هذا، كان ينبغي إتاحة المزيد من الوقت للمنظمة كي توضح موقفها. |
Plusieurs membres ont exprimé leur satisfaction à propos de ces ateliers et ont demandé d'avoir plus de possibilités d'apprendre par la pratique. | UN | وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة. |
J'imagine que je pensais avoir plus de temps. | Open Subtitles | لقد ظننت انه لدي المزيد من الوقت، اعتقد ذلك |
Elle aimerait aussi avoir plus de données sur les ségrégations verticale et horizontale des sexes. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في الحصول على المزيد من البيانات بشأن الفصل الرأسي والأفقي بين الجنسين. |
La délégation russe souhaiterait aussi avoir plus de précisions concernant les risques que le Secrétaire général adjoint à la gestion a mentionnés dans son introduction. | UN | ويود الوفد أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن المخاطر التي ذكرتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية في عرضها. |
A court terme, ils veulent avoir plus de vaisseaux. | Open Subtitles | أنهم يخططون على الحصول على المزيد من السفن |
On peut pas avoir plus de puissance? | Open Subtitles | حسنًا، هذا مخيّب قليلًا. هل يمكننا الحصول على المزيد من الطاقة؟ |
Je peux avoir plus de cartouches? | Open Subtitles | هل أستطيع الحصول على المزيد من الذخائر ؟ |
Maman, je peux avoir plus de légumes ? | Open Subtitles | أماه هل يمكنني الحصول على المزيد من الخضروات؟ |
Il serait aussi intéressant d'avoir plus de renseignements sur les effets des programmes financés par le budget ordinaire et par des contributions volontaires. | UN | وربما كان من المفيد أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن آثار البرامج الممولة من الميزانية العادية ومن التبرعات. |
Premièrement, elle permet aux administrations concernées d'avoir plus de temps pour mettre en oeuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | أولها، أنه سيمكن اﻹدارات المعنية من الحصول على مزيد من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس. |
Toi étant plus humain pourrait nous aider à avoir plus de boulot et à améliorer les relations avec nos supérieurs, faire que ma vie soit moins folle. | Open Subtitles | كونك أكثر إنسانيّة يُمكن أن يُساعدنا على الحصول على مزيد من الأعمال، وتحسين العلاقات مع من يفوقونك مرتبة سيجعل حياتي أكثر عقلانيّة. |
Comment pourrais-je avoir plus de ces billets verts? | Open Subtitles | كيف أستطيع الحصول على مزيد من المادة الخضراء؟ |
Le fait d'avoir plus de temps pour évaluer l'exécution des programmes encourage les responsables de programme à aller dans le sens d'une budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتشجع إتاحة المزيد من الوقت لتقييم الأداء مديري البرامج على الاتجاه إلى الميزنة التي ترتكز على النتائج. |
En dépit des risques qui lui sont inhérents, l'externalisation peut permettre, dans des cas particuliers, plus de souplesse car elle donne la possibilité de recourir à un plus large éventail de combinaisons linguistiques et de spécialisations et d'avoir plus de souplesse dans le déploiement du personnel. | UN | وعلى الرغم مما تنطوي عليه الاستعانة بمصادر خارجية من مخاطر، فإنها تتيح، في حالات معينة، المزيد من المرونة، لأنه يتسنى من خلالها التعاقد مع أشخاص يتقنون مجموعة واسعة من التشكيلات اللغوية ومن تخصصات مختلفة فضلاً عن إتاحة المزيد من المرونة في توزيع الموظفين. |
Plusieurs membres ont exprimé leur satisfaction à propos de ces ateliers et ont demandé d'avoir plus de possibilités d'apprendre par la pratique. | UN | وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة. |
J'aurais aimé avoir plus de temps pour me préparer. | Open Subtitles | تمنيت لو كان لدي المزيد من الوقت للاستعداد. |
Le tableau 13 montre l'évolution en deux étapes du chiffre de la population des 26 agglomérations qui devraient avoir plus de 10 millions d'habitants en 2010 et indique que le chiffre de la population de certaines villes fera un bond considérable au cours de la période de 40 ans comprise entre 1970 et 2010. | UN | ويبين الجدول ١٣ حجم السكان في ثلاث فترات زمنية بالنسبة ﻟ ٦٢ تجمعا حضريا يتوقع أن يتجاوز عدد سكانها ١٠ ملايين نسمة بحلول عام ٢٠١٠ وتنمو بعض المدن نموا هائلا خلال فترة اﻟ ٤٠ سنة الواقعة بين عامي ١٩٧٠ و ٢٠١٠. |
Ce gosse ne doit pas avoir plus de 10 ans. | Open Subtitles | هذا الطفل لا يمكن أن يكون أكثر من عشر سنوات من العمر. |
On doit avoir plus de civils enterrés sous les décombres, mais il n'y a aucun moyen de réellement savoir maintenant. | Open Subtitles | قد يكون لدينا المزيد من المدنيين مدفونين تحت الأنقاض لكن ليس هناك طريقة حقيقية للعلم حالياً |