"avoir quitté" - Translation from French to Arabic

    • مغادرة
        
    • مغادرته
        
    • غادروا
        
    • مغادرتهم
        
    • أن غادر
        
    • أنه ترك
        
    • أن غادرت
        
    • نزوحهم
        
    • أن ترك
        
    • أن تركت
        
    • لتركي
        
    • أن تركوا
        
    • رحيلهم
        
    • ان تركت
        
    • لأنه غادر
        
    Après avoir quitté la région d'information de vol de Nicosie, ils se sont dirigés vers celle d'Ankara; UN وبعد مغادرة هذه الطائرات لإقليم معلومات الطيران في نيقوسيا، غادرت في اتجاه إقليم معلومات الطيران في أنقرة.
    Il peut travailler pour Vargas après avoir quitté la maison blanche. Open Subtitles بإمكانه أن يقرر العمل لفارغوس بعد مغادرة البيت الأبيض
    Le requérant n'a donné aucune explication concernant les raisons pour lesquelles il n'a pas participé aux activités du MLC après avoir quitté son pays. UN ولم يقدم أي توضيح لأسباب عدم مشاركته في أنشطة الحركة بعد مغادرته البلد.
    Ces fonctionnaires semblent avoir quitté le territoire après l'annonce des résultats de la consultation populaire. UN ويبدو أن جميع هؤلاء المسؤولين غادروا اﻹقليم إثر إعلان نتائج الاستطلاع الشعبي.
    Et si on pouvait le voir, avoir un visuel d'où les prisonniers sont allés après avoir quitté le Frigo ? Open Subtitles لكن ماذا لو أمكننا رؤيتهم، أن نرى صوراً توضح الأماكن التي ذهبوا إليها بعد مغادرتهم الثلاجة؟
    L'auteur a déclaré qu'il avait été dépossédé de 12 appartements et 10 locaux commerciaux après avoir quitté l'Algérie. UN وصرّح صاحب البلاغ بأنه نزعت منه حيازة 12 شقة و10 محلات تجارية بعد أن غادر الجزائر.
    Il a précisé avoir quitté Révolution et justice à la suite d'un nouveau différend avec Sayo le 5 février 2014. UN ثم أعلن توسان أنه ترك جماعة الثورة والعدالة، بعد خلاف آخر مع سايو في 5 شباط/فبراير 2014.
    Après avoir quitté le secteur pour des raisons opérationnelles, les chasseurs ont observé l'hélicoptère à terre, moteur coupé. UN وعند مغادرة المقاتلات المنطقة ﻷسباب تتصل بالعمليات، رصدت الطائرة الهليكوبتر على اﻷرض وقد أبطلت محركها.
    Le requérant n'a donné aucune explication concernant les raisons pour lesquelles il n'a pas participé aux activités du MLC après avoir quitté son pays. UN ولم يقدم أي توضيح لأسباب عدم مشاركته في أنشطة الحركة بعد مغادرة بلده.
    Après avoir quitté le domicile visé dans la décision judiciaire, en rester éloigné pendant la durée déterminée par le tribunal; UN مغادرة الشقة المشمولة بقرار المحكمة، والبقاء بعيداً عنها طوال الفترة التي تحددها المحكمة؛
    Il constate en outre que Fusas avait achevé 12 % de l'ouvrage avant d'avoir quitté l'Iraq. UN ويستنتج الفريق أيضاً أن شركة فوساس أنجزت 12 في المائة من أعمال المشروع قبل مغادرة العراق.
    Le fait qu'il ne pourrait prouver avoir quitté le pays légalement ne ferait qu'aggraver sa situation. UN وسيكون في وضع أسوأ لأنه سيعجز عن إثبات مغادرته البلد بصفة قانونية.
    Après avoir quitté Genève, l'équipe a également organisé des entrevues à Bruxelles, New York, Washington et recueilli les données pertinentes. UN وأجرى الفريق أيضا، بعد مغادرته جنيف، مزيداً من المقابلات وقام بجمع البيانات في بروكسل ونيويورك وواشنطن.
    Ces personnes sont parties en emportant tous leurs biens et il semblent qu'elles aient prospéré après avoir quitté le pays. UN وقال إن هؤلاء الأشخاص غادروا مصر وممتلكاتهم بحوزتهم، ولديه انطباع بأن حياتهم ازدهرت بعد هجرتهم من مصر.
    Il est encourageant de constater que les principaux donateurs semblent avoir quitté Monterrey avec une conception nouvelle de la nécessité d'augmenter les transferts internationaux. UN 45 - ومن المشجع ملاحظة أن من الواضح أن كبار المانحين قد غادروا مونتيري بفهم جديد للحاجة إلى زيادة التحويلات الدولية.
    Les trois personnes auraient été enlevées peu après avoir quitté leur domicile par des personnes dont on pense qu'elles appartenaient aux forces de sécurité. UN وزُعم أن أشخاصاً يُعتقد أنهم ينتمون إلى قوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بُعيد مغادرتهم منازلهم.
    Les trois personnes disparues auraient été enlevées peu après avoir quitté leur domicile par des membres présumés des forces de sécurité. UN ويدعى أن أشخاصاً يعتقد أنهم ينتمون لقوات الأمن اختطفوا الأشخاص الثلاثة جميعهم بعد مغادرتهم منازلهم.
    Apparemment, après avoir quitté le restaurant, il a passé le reste de la nuit à "s'envoyer" une de ses clientes. Open Subtitles من الواضح، أنه بعد أن غادر المطعم، قضى بقية الليل مسمراً بواحدة من زبائنه هل فُقد شيء آخر
    Il y expliquait avoir quitté l'Azerbaïdjan en raison de son engagement à l'AMIP et de ses fonctions de président du parti dans l'antenne de son lieu de résidence. UN في ذلك التصريح إلى أنه ترك أذربيجان بسبب مشاركته في أنشطة حزب الاستقلال الوطني في أذربيجان ومنصبه كرئيس للحزب في المنطقة التي كان يقيم فيها.
    Je l'ai trouvé dans ma poche hier soir après avoir quitté l'école. Open Subtitles وجدت في جيب معطفي الليلة الماضية بعد أن غادرت المدرسة.
    227. Le premier élément de réclamation concerne les dépenses engagées par l'Iran pour fournir des soins médicaux et des structures sanitaires à 144 048 réfugiés arrivés en Iran après avoir quitté l'Iraq ou le Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. UN 227- وتتعلق الوحدة الأولى من وحدات هذه المطالبة بالتكاليف التي تكبدتها إيران لتوفير العلاج الطبي وإتاحة مرافق الصحة العامة ل048 144 لاجئاً دخلوا إيران بعد نزوحهم من العراق أو الكويت خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    Cette vidéo va montrer ce qu'il a fait... après avoir quitté le jeu. Open Subtitles هذا شريط الفيديو سيعرض ما قد فعله بعد أن ترك اللعبة
    Le deuxième jour, après avoir quitté la sultane... notre bateau a été pris dans une tempête. Open Subtitles ،في اليوم التالي ،بعد أن تركت السلطانة .ضرب سفينتنا إعصار
    ♪ Je suis désolé d'avoir quitté ma famille, et d'avoir vagabondé. ♪ Open Subtitles ♪ أنا أسف جدا لتركي عائلتي ♪ ♪ و لهذا قررت التجول.
    Les dirigeants albanais de souche du Kosovo ont choisi de prendre cette mesure unilatérale après avoir quitté la table des négociations. UN وقد اختار قادة كوسوفو من ذوي الأصل الألباني أن يتخذوا تلك الخطوة الانفرادية بعد أن تركوا طاولة المفاوضات.
    Le Ministère danois des affaires étrangères a indiqué que les Libyens qui rentrent en Libye plus d'un an après avoir quitté le pays légalement ou illégalement sont souvent arrêtés à leur retour et interrogés, mais sont remis en liberté au bout de quelques heures. UN وقد بينت وزارة الخارجية الدانمركية أن المواطنين الليبيين الذين يعودون إلى ليبيا بعد مضي أكثر من سنة على رحيلهم بطريقة قانونية أو غير قانونية يتعرضون مراراً للتوقيف والاستجواب ولكن يتم الإفراج عنهم بعد بضع ساعات.
    Après avoir quitté la station-service, la voiture est allée à 2 endroits... le garage de l'hôtel où les caméras montrent que personne ne l'a approchée et Pax River, le lendemain matin. Open Subtitles بعد ان تركت سيارة يسف وكالة التأجير ذهب الى مكانين فقط مراب الفندق حيث تشير كاميرات المراقبة الى ان لااحد اقترب منها
    S'agissant des craintes que le requérant aurait d'être poursuivi pénalement pour avoir quitté le Congo illégalement, l'État partie rappelle que la jurisprudence du Comité est claire sur ce point. UN وفيما يتعلق بمخاوف صاحب الشكوى من أن يخضع لمحاكمة جنائية لأنه غادر الكونغو بطريقة غير شرعية، تذكر الدولة الطرف بأن الاجتهادات القانونية للجنة واضحة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more