"ayant servi" - Translation from French to Arabic

    • التي استخدمت
        
    • الذين خدموا
        
    • التي تقترحها
        
    • التي استعملت
        
    • بصفتها وكيلا
        
    • الذي يقوم عليه الاقتراح
        
    • والتي اعتمد
        
    • الذين زاولوا
        
    i) Manifeste de passagers d'avions : listes des passagers de vols affrétés ou de vols commerciaux ayant servi à l'évacuation durant la crise du Golfe; UN ُ١ُ البيانات الرسمية لركّاب الطائرات: قوائم ركّاب الطائرات المستأجرة أو التجارية التي استخدمت لﻹجلاء أثناء أزمة الخليج؛
    Critères Quels sont les critères internationaux ou nationaux ayant servi à définir la mortalité liée aux drogues dans votre pays? UN ما هي المعايير الدولية أو الوطنية التي استخدمت لتحديد نسبة الوفيات المتعلقة بالمخدِّرات في البلد؟
    28. En ce qui concerne la question d'une amnistie générale pour les personnes ayant servi dans les forces armées de la " République serbe de Krajina " , il n'y a eu aucun fait nouveau depuis mon dernier rapport. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالمسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بإصدار عفو عام عن اﻷشخاص الذين خدموا في صفوف القوات المسلحة بما يعرف باسم " جمهورية كرايينا الصربية " ، لم تطرأ تطورات جديدة منذ تقريري السابق.
    Les noms seraient ceux des hommes et des femmes ayant servi dans les forces de défense australiennes et néo-zélandaises, dont ils perpétueraient la mémoire, mais aussi des endonymes de Gallipoli, choisis en consultation avec la Turquie. UN وستعمل هذه الأسماء على إحياء ذكرى الرجال والنساء الذين خدموا في قوات الدفاع الأسترالية والنيوزيلندية. كما ستدرج الأسماء المحلية في غاليبولي بالتشاور مع تركيا.
    Pourcentage de recommandations proposées par la Division ayant servi à la formulation de résolutions, de décisions et de conclusions concertées UN النسبة المئوية لاستخدام التوصيات التي تقترحها الشعبة فيما يتعلق بصياغة القرارات والمقررات والاستنتاجات المتفق عليها
    Dans le cas où une condamnation ou un acquittement a été prononcé, pourront être saisis les objets ayant servi ou devant servir à commettre l'infraction, à moins que leur détenteur n'ait aucun lien avec l'infraction. > > UN ويجوز في حالة الحكم بالإدانة أو العفو القضائي مصادرة الأشياء التي استعملت أو أعدت لارتكاب الجريمة، ما لم يكن المالك لا يد له في الجريمة.
    Un peu moins de 40 % des achats de contraceptifs étaient destinés à des projets financés par le FNUAP, le reste à des projets gouvernementaux financés par des fonds extérieurs, le Groupe des achats ayant servi d'intermédiaire. UN واشترت وحدة المشتريات الكميات الباقية من وسائل منع الحمل بصفتها وكيلا لمشاريع الحكومات الممولة من الخارج.
    Critères Quels sont les critères internationaux ou nationaux ayant servi à définir la mortalité liée aux drogues dans votre pays? UN ما هي المعايير الدولية أو الوطنية التي استخدمت لتحديد نسبة الوفيات المتعلقة بالمخدِّرات في البلد؟
    {\pos(192,235)}Assez vite, les preuves commencèrent à s'accumuler que les fonds et les bombes ayant servi aux attaques, avaient été fournis par des éléments Open Subtitles قريبا تم التاكيد ان التمويل والقنابل التي استخدمت بالهجمات
    - Manifeste de passagers d'avions : listes des passagers de vols affrétés ou de vols commerciaux ayant servi à l'évacuation durant la crise du Golfe; UN - البيانات الرسمية لركّاب الطائرات: قوائم ركّاب الطائرات المستأجرة أو التجارية التي استخدمت لﻹجلاء أثناء أزمة الخليج؛
    128. Les paramètres de calcul ayant servi à la détermination des sièges pour l’Assemblée nationale populaire sont : UN ٨٢١- وفيما يلي معايير الحساب التي استخدمت في تحديد مقاعد المجلس الشعبي الوطني:
    [iv) Fermeture, pour une période fixée par la Cour, de l'établissement ayant servi à commettre les faits incriminés;] UN ] ' ٤ ' إغلاق اﻷماكن التي استخدمت في ارتكاب الجريمة، لفترة تحددها المحكمة؛[
    En application de ces dispositions, des perquisitions, la saisie ainsi que la confiscation d'objets et effets ayant servi ou destinés à commettre des crimes peuvent également être opérées sur base du droit pénal commun. UN وتطبيقا لهذه الأحكام، يمكن كذلك القيام بإجراءات التحقيق والضبط وكذلك مصادرة الأشياء التي استخدمت أو التي ستستخدم في ارتكاب الجرائم على أساس القانون الجنائي العام.
    Les hommes ayant servi à Falkland sont morts par suicide plus qu'à cause de la guerre. Open Subtitles أغلب الرجال الذين خدموا في جزر "فولكلاند" انتحروا وهم أكثر من الذين ماتوا في الحرب نفسها
    2. Les effectifs militaires ayant servi dans la FIU et devant passer sous la responsabilité d'ONUSOM II le 1er mai 1993 s'élevaient à 18 571 hommes. UN ٢ - تبلغ قوة وحدات اﻷفراد العسكريين الذين خدموا في قوة العمل الموحدة، والذين أصبحوا اعتبارا من ١ أيار/مايو ١٩٩٣، ضمن مسؤولية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ١٧٥ ٨١ فردا.
    a) i) Pourcentage des recommandations de la Division de la promotion de la femme ayant servi à la formulation de résolutions, de décisions et de conclusions concertées UN (أ) ' 1` النسبة المئوية لاستخدام التوصيات التي تقترحها شعبة النهوض بالمرأة في صياغة القرارات والمقررات والاستنتاجات المتفق عليها
    a) Pourcentage des recommandations de la Division des politiques sociales et du développement social ayant servi à la formulation de résolutions, de décisions et de conclusions concertées UN (أ) النسبة المئوية لاستخدام التوصيات التي تقترحها شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية في صياغة القرارات والمقررات والاستنتاجات المتفق عليها
    d) La fermeture, définitive ou pour une durée librement déterminée par la Cour, des établissements ayant servi à commettre les faits incriminés; UN )د( غلق المنشآت التي استعملت في ارتكاب اﻷفعال المدانة، غلقا نهائيا أو لمدة تحددها المحكمة؛
    En s'appuyant sur ce texte, le juge peut décider de confisquer des actifs préparés en vue de financer et de perpétrer des crimes terroristes ou des crimes de complicité dans la commission de ces crimes énoncés dans les articles 219 et 220 du Code pénal ainsi que les actifs découlant de ces crimes ou ayant servi à leur commission. UN استنادا لهذا النص، يجوز للقاضي أن يقرر مصادرة الأموال المعدة لتمويل ولاقتراف جرائم الإرهاب أو جرائم التدخل في ارتكاب هذه الجرائم المنصوص عنهــــا فـي المادة 219 و 220 عقوبات وجميع الأموال التي نتجت عن هذه الجريمة أو التي استعملت لارتكابها.
    Un peu moins de 40 % des achats de contraceptifs étaient destinés à des projets financés par le FNUAP, le reste à des projets gouvernementaux financés par des fonds extérieurs, le Groupe des achats ayant servi d'intermédiaire. UN واشترت وحدة المشتريات الكميات الباقية من وسائل منع الحمل بصفتها وكيلا لمشاريع الحكومات الممولة من الخارج.
    APPENDICE ─ Normes comptables du Comité international de normalisation de la comptabilité ayant servi à l'élaboration de normes comptables pour le système des Nations Unies UN تذييل: المعايير المحاسبية للجنة المعايير الدولية المحاسبة، والتي اعتمد عليها في وضع المعايير المحاسبية لمنظمة اﻷمم المتحدة
    L'article 8 stipule également que les juges des appels et le juge des appels administratifs devraient être, de préférence, choisis parmi les magistrats ou les professeurs de droit titularisés, ou les avocats ayant au moins une expérience du droit de 15 ans et âgés de 45 ans au moins, ou encore parmi les commissaires juridiques ou les juges administratifs de première instance ayant servi pendant au moins dix ans. UN وتنص المادة 8 أيضاً على أنه من المفضّل اختيار قضاة محكمة الاستئناف وقضاة محكمة الاستئناف الإداري من بين القضاة أو من بين أساتذة القانون أو المحامين ممن لديهم خبرة لمدة لا تقل عن 15 سنة في مزاولة مهنة القانون ولا تقل أعمارهم عن 45 سنة، أو من بين المفوضين القانونيين والقضاة الإداريين في المحكمة الابتدائية الذين زاولوا المهنة لمدة لا تقل عن 10 سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more