"bénéficiaires en" - Translation from French to Arabic

    • المتلقية
        
    • المستفيدة في
        
    • المستفيدين في
        
    • مستفيد في
        
    Le rapport contenait également des chiffres estimatifs préliminaires des flux d’APD des pays donateurs vers les pays bénéficiaires en 1997. UN كما تضمن التقرير تقديرات أولية عن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة إلى البلدان المتلقية في عام ١٩٩٧.
    L'ONUDI doit mieux se faire connaître dans les pays bénéficiaires en exécutant des activités de coopération technique concrètes. UN وقال ان المنظمة بحاجة إلى تعزيز رؤيتها في البلدان المتلقية من خلال تنفيذ أنشطة ملموسة للتعاون التقني.
    Les ressources devraient être harmonisées avec les priorités des pays bénéficiaires en matière de développement. UN وينبغي مواءمة الموارد مع الأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    Dans le cadre de son aide publique au développement, le Japon a décidé de tenir compte des orientations des pays bénéficiaires en matière de dépenses militaires, de production de missiles et d'armes de destruction massive, et d'exportation et d'importation d'armements. UN وأضاف أن اليابان في إطار مساعدتها اﻹنمائية الرسمية قررت أن تأخذ في الحسبان توجهات البلدان المستفيدة في موضوع النفقات العسكرية، وإنتاج الصواريخ وأسلحة التدمير الشامل، وتصدير واستيراد اﻷسلحة.
    Le Conseil a stipulé que le cycle de financement devrait être réajusté par rapport à l'année civile sur une période de trois ans, pour qu'à compter de 2008, les subventions puissent être versées aux organisations bénéficiaires en début d'année. UN وقرر المجلس أنه ينبغي تعديل دورة التمويل لتتماشى مع السنة التقويمية على مدى فترة ثلاث سنوات، لكي يكفل بحلول سنة 2008، دفع الإعانات إلى المنظمات المستفيدة في وقت مبكر من السنة.
    28. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a achevé son programme de reclassification des bénéficiaires en Bosnie-Herzégovine. UN ٢٨ - أنهى برنامج اﻷغذية العالمي عملية إعادة تصنيف المستفيدين في البوسنة والهرسك.
    Des directives ont également été données pour que soit assurée aux bénéficiaires, en complément à leur alimentation quotidienne, une ration type de 800 calories, en veillant à ce qu'elle contienne la quantité de substances nutritives nécessaire au développement normal des enfants. UN وقد أعطيت أيضاً توجيهات بشأن تقيم وجبة غذائية نموذجية من ٠٠٨ سعر حراري إلى المستفيدين في شكل يكفل احتواءها على كمية المغذيات المطلوبة من أجل التنمية الطبيعية لﻷطفال كتكملة لما يتناولونه يومياً من الطعام.
    En 1994, les programmes coordonnés par la Fédération internationale viennent en aide à 19,2 millions de bénéficiaires en Afrique, en Europe, en Asie, au Moyen-Orient et dans les Amériques. UN وفي عام ١٩٩٤، تقدم البرامج التي يتم تنسيقها عن طريق الاتحاد الدولي المساعدة الى ١٩,٢ مليون مستفيد في افريقيا وأوروبا وآسيا والشرق اﻷوسط والبلدان اﻷمريكية.
    Ma délégation se félicite de la Déclaration de Paris de 2005 sur l'efficacité de l'aide, qui octroie une place de choix aux pays bénéficiaires en ce qui concerne l'aide au développement. UN ويرحب وفد بلدي بإعلان باريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونة، الذي يضع البلدان المتلقية في مركز المساعدة الإنمائية.
    Bien souvent, l'aide ne parvient pas à ceux qui en ont vraiment besoin, celle-ci ayant été, en grande partie, dépensée en assistance et études techniques, ainsi que dans certains secteurs qui ne cadrent pas avec les priorités des pays bénéficiaires en matière de développement. UN إن معظم المساعدات لم يصل بالفعل إلى من هم في حاجة حقيقية إليها، حيث أن جزءا كبيرا منها ينفق على مساعدات ودراسات تقنية، وكذلك على بعض القطاعات التي لا تتسق مع الأولويات الإنمائية في البلدان المتلقية.
    :: Certains programmes d'aide ne répondent pas toujours aux besoins des pays bénéficiaires en matière de développement; UN :: هناك برامج معونة محدّدة قد لا تكون متّسقة مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    :: Certains programmes d'aide ne répondent pas toujours aux besoins des pays bénéficiaires en matière de développement. UN :: هناك برامج معونة محدّدة قد لا تكون متّسقة مع الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    Par exemple, en raison du nombre croissant de partenaires pour le développement et de formules de partenariat, bénéficiaires et donateurs sont de plus en plus requis d'opérer un choix parmi une multitude de priorités de développement concurrentes, tâche que les gouvernements bénéficiaires en particulier peuvent trouver extrêmement difficile à assumer. UN ومن ذلك مثلا أن التنامي في عدد وتشكيل شركاء التنمية يخضع كلا من الجهات المتلقية والجهات المانحة لضغوط متزايدة في مجال الاختيار بين عديد من اﻷولويات اﻹنمائية المتنافسة، وهي مهمة يمكن أن يكون تنفيذها صعبا للغاية على الحكومات المتلقية بصفة خاصة.
    Par exemple, en raison du nombre croissant de partenaires pour le développement et de formules de partenariat, bénéficiaires et donateurs sont de plus en plus requis d'opérer un choix parmi une multitude de priorités de développement concurrentes, tâche que les gouvernements bénéficiaires en particulier peuvent trouver extrêmement difficile à assumer. UN على سبيل المثال، فإن اتساع نطاق عدد وتشكيل شركاء التنمية يخضع كلا من الجهات المتلقية والمانحة لمزيد من الضغوط للاختيار من بين مجموعة من اﻷولويات اﻹنمائية المتنافسة العديدة، وهي مهمة يمكن أن تجد الحكومات المتلقية بصفة خاصة أن من الصعب للغاية تنفيذها.
    Les partenaires des réseaux du programme de formation portuaire se sont par la même occasion penchés sur le soutien qu'ils accordaient aux pays bénéficiaires en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وفي نفس المناسبة، ناقشت الموانئ الشريكة في شبكات التدريب في مجال الموانئ الدعم الذي تقدمه للبلدان المستفيدة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    En sus du montant alloué au titre de 2005, le Conseil a également recommandé qu'un montant de 3,1 millions de dollars soit versé aux bénéficiaires en janvier 2006, sous réserve de la disponibilité de ressources, pour couvrir le premier semestre de 2006. UN وإضافة إلى المبلغ المخصص لسنة 2005، أوصى المجلس أيضا بدفع 1.3 ملايين دولار إلى الجهات المستفيدة في كانون الثاني/يناير 2006، رهنا بتوافر الأموال، لتغطية النصف الأول من سنة 2006.
    Au total, 508 tonnes d'articles ont été distribués à 185 000 bénéficiaires en 1993 et cette distribution devrait se poursuivre tout au long de l'année 1994 sur la base d'engagements reportés de l'année précédente. UN وتم توزيع ما مجموعه ٥٠٨ أطنان من هذه المواد على ٠٠٠ ١٨٥ من المستفيدين في عام ١٩٩٣، وترمي الخطة الى مواصلة تسليم هذه المواد الى غاية عام ١٩٩٤ باستخدام التعهدات التي تم تحويلها من السنة الماضية.
    Nombre total de bénéficiaires en décembre 2012 : 537 projets UN مجموع عدد المستفيدين في كانون الأول/ديسمبر 2012: 537 مشروعاً -
    Apportant une assistance à plus de 200 000 bénéficiaires en Haïti, le PAM mène des activités de développement liées à la santé et à la nutrition, à l'alimentation scolaire et à la production alimentaire. UN وقدم البرنامج المساعدة لما يزيد عن 000 200 مستفيد في هايتي، فاشترك في أنشطة التنمية المتصلة بالصحة والتغذية والوجبات المدرسية وإنتاج الأغذية.
    Le PAM a accru d'autant les quantités de vivres distribuées, en acheminant son aide alimentaire à plus d'un million de bénéficiaires en juillet et en multipliant les sites de largage de vivres dans la région. UN وزاد برنامج الأغذية العالمي بالمقابل مقدار توزيع الأغذية، وقدم مساعدات غذائية إلى ما يزيد على مليون مستفيد في تموز/يوليه وزاد أيضا في عدد أماكن إسقاط الأغذية بواسطة الطائرات في المنطقة.
    Au Brésil, le programme qui touchait 3,6 millions de familles en 2003 en touchait 13,8 millions en 2012; le système de retraite fondée sur la solidarité, au Chili, avait 560 000 bénéficiaires en 2008 et 1,1 million en 2012. UN وتوسع البرنامج في البرازيل من تغطية 3.6 ملايين أسرة في عام 2003 إلى 13.8 مليون أسرة في عام 2012، في حين ازداد عدد المستفيدين من نظام المعاشات التقاعدية التضامنية في شيلي من 000 560 مستفيد في عام 2008 إلى 1.1 مليون مستفيد في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more