"bangolo" - Translation from French to Arabic

    • بانغولو
        
    • وبانغولو
        
    • بنغولو
        
    • وبنغولو
        
    Les membres du Conseil ont condamné la reprise des combats dans l'ouest du pays et les exactions qui ont suivi, en particulier à Bangolo. UN وأدان أعضاء المجلس استئناف المعارك في غرب البلد والمظالم التي تلت ذلك، ولا سيما في بانغولو.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général a facilité et appuyé l'organisation et la tenue d'une rencontre entre les chefs traditionnels de l'ouest de la Côte d'Ivoire, qui a donné lieu à la Déclaration de Bangolo. UN قامت الممثلة الخاصة للأمين العام بتيسير ودعم تنظيم منتدى القادة التقليديين وعقده في غرب كوت ديفوار، وأسفر ذلك عن إعلان بانغولو
    Le 7 mars 2003, l'armée française a intercepté, dans le cadre de l'opération Licorne, plus de 100 partisans de la Lima à Bangolo. UN وفي 7 آذار/مارس، تصدى الجيش الفرنسي في إطار عملية ليكورن لأزيد من 100 من مساندي قوة ليما في بانغولو.
    Elle est dirigée par Julien Mompeho < < Colombo > > et active à Duékoué, Bangolo, Guiglo, Bloléquin et Toulepleu. UN ويديره جوليان مونبيرو " كولومبو " وهو ناشط في كل من دويكويه وبانغولو غيغلو وبلوليكان وتوليبلو؛
    Des manifestations d'anciens miliciens ont été signalées à Adjamé, Bangolo et Daloa. UN وتم الإبلاغ عن احتجاج جماعات الميليشيات السابقة في كل من أدجامي وبانغولو ودالوا.
    107. La région du sud-ouest comprend les villes de Bangolo, Duékoué, Guiglo et Toulépleu, situées de part et d’autre d’une ligne de fracture dans le conflit entre le Nord et le Sud. UN 107 - وتشمل منطقة الجنوب الغربي بلدات بنغولو ودويكوي وغيغلو وتولبلو، الواقعة على طرفي الخط الفاصل في النزاع بين الشمال والجنوب.
    En outre, la Cellule de sécurité quadripartite de Bangolo a été dissoute l'année dernière lorsque les Forces nouvelles se sont retirées du Gouvernement de réconciliation nationale, laissant derrière elle un grand vide en matière de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، تركت الخلية الأمنية التابعة للهيئة الرباعية في بانغولو والتي تم حلها العام الماضي بعد انسحاب القوات الجديدة، فراغا أمنيا هائلا.
    Deux autres unités mixtes ont été déployées à Bangolo et Zeale, dans la partie ouest, le 30 avril. UN وفي 30 نيسان/أبريل، نشرت وحدتان مختلطتان أخريان في بانغولو وزيلي، في الغرب.
    À cet égard, l'unité mixte déployée à Bangolo a bloqué l'axe Bangolo-Duékoué les 14 et 17 novembre pour protester contre les mauvaises conditions de service auxquelles elle était soumise. UN وأقدمت الوحدة المختلطة التي جرى نشرها في بانغولو على قطع محور بانغولو - دييكووي في الفترة من 14 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر، احتجاجا على تردّي شروط الخدمة.
    Durant le mois de février, plus de 20 cas de vols à main armée ont été signalés sur l'axe Guiglo-Duékoué et 10 attaques armées ont été signalées à Bangolo. UN وخلال شهر شباط/فبراير، جرى الإبلاغ عما يزيد عن 20 عملا من أعمال السطو المسلح على جوانب الطرق بموازاة محور غيغلو دويكوي، بينما جرى الإبلاغ عن حدوث 10 هجمات مسلحة في بانغولو.
    Le 21 septembre, à Bangolo, d'anciens miliciens ont menacé de prendre en otage le personnel de l'ONUCI si leurs revendications n'étaient pas satisfaites. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر، هددت إحدى جماعات الميليشيا السابقة في بانغولو بأخذ أفراد عملية الأمم المتحدة رهائن إذا لم تنفذ مطالبهم.
    Rénovation de logements à Bangolo Bangolo UN تجديد المساكن في بانغولو
    Avant novembre 2004, les forces de l'ONUCI et de l'opération Licorne, la composante de police civile de l'ONUCI et les patrouilles conjointes locales opérant à partir de la Brigade mixte de Bangolo livraient aux autorités nationales les personnes arrêtées pour avoir commis des crimes graves dans la zone de confiance. UN 44 - وقبل تشرين الثاني/نوفمبر 2004، كان الأفراد الذين يضبطون متلبسين بارتكاب جرائم خطيرة في منطقة الثقة يسلمون إلى السلطات الوطنية بواسطة عملية الأمم المتحدة وقوات ليكورن، وعنصر الشرطة المدنية التابعة لعملية الأمم المتحدة، والدوريات المحلية المشتركة التي تعمل ضمن اللواء المشترك في بانغولو.
    Le retard accusé dans le paiement des indemnités et des salaires a notamment eu pour conséquences les manifestations organisées par l'unité mixte de Bangolo en novembre et les actes sporadiques d'extorsion dont la population civile est victime. UN وساهم التأخر في دفع البدلات والمرتبات في قيام مظاهرات نظمتها الوحدة المختلطة في بانغولو في تشرين الثاني/نوفمبر وأعمال ابتزاز متقطعة استهدفت السكان المدنيين.
    La recrudescence de la violence, rien que dans la région de Bangolo, à l'intérieur de la zone de confiance, a contraint plus de 4 400 personnes à fuir leur village au début du mois de mai. UN وأدت زيادة العنف في منطقة بانغولو وحدها، الواقعة داخل منطقة بناء الثقة، إلى دفع ما يزيد على 400 4 شخص إلى الفرار من قراهم في أوائل أيار/مايو.
    d) Le 28 juin 2006, six personnes, dont un enfant de 1 an, ont été tuées par des assaillants non identifiés dans le village de Boho, à 29 kilomètres de Bangolo. UN (د) في 28 حزيران/يونيه 2006، قتل مهاجمون مجهولو الهوية ستة أشخاص بينهم طفل عمره سنة واحدة في قرية بوهو الواقعة على بعد 29 كيلومترا من بانغولو.
    En dehors d'Abidjan, les conseillers de police des Nations Unies sont déployés à Man, Bangolo, Daloa, San Pédro, Bouaké, Yamoussoukro, Bondoukou et Korhogo. UN وخارج مدينة أبيدجان، نُشر مستشارو الشرطة التابعين للأمم المتحدة في مدن مان وبانغولو ودالوا وسان بيدرو وبواكيه وياموسوكرو وبوندوكو وكورهوغو.
    La peur inspirée par la violence de ces milices est particulièrement forte autour de Duékoué, Guiglo et Bangolo. UN وقد ساد الخوف من عنف جماعات الميليشيات بين السكان المحليين على وجه الخصوص في المناطق المحيطة بدويكوي وغيغلو وبانغولو.
    Les attaques perpétrées par des bandits armés de fusils d'assaut et de machettes ont fait 16 morts et contribué au sentiment d'insécurité persistante dans les zones de Duekoué, Guiglo et Bangolo. UN وأسفرت اعتداءات قطاع الطرق المسلحين بالبنادق الهجومية والسواطير عن مقتل 16 شخصا وأسهم ذلك في نشوء إحساس باستمرار انعدام الأمن في مناطق دويكوي وغيغلو وبانغولو بوجه خاص.
    110. Les chefs de milice interrogés par le Groupe soutiennent que leurs forces continuent à opérer uniquement pour défendre les communautés locales contre des avances possibles des Forces nouvelles et, tout récemment, de colons qui occupent certaines parties de la région du sud-ouest, et surtout la forêt du Mont Peco, à l’est de Bangolo. UN 110 - ويؤكد زعماء المليشيات الذين أجرى الفريق مقابلات معهم أن قواتهم تواصل نشاطها فقط للدفاع عن المجتمعات المحلية ضد التوغلات المقبلة للقوى الجديدة، وفي الآونة الأخيرة ضد مستوطنين يحتلون أجزاء من الجنوب الغربي، أهمها غابة مون بيكو الواقعة إلى الشرق من بنغولو.
    Par ailleurs, plus de 60 villageois auraient été tués lors d'une attaque de mercenaires libériens à Bangolo le 8 mars. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت التقارير بمقتل ما يزيد على 60 قرويا أثناء الهجوم الذي شنه مرتزقة ليبريون في بنغولو في 8 آذار/مارس.
    Des activités criminelles sont également signalées dans plusieurs villages et le long de la route entre Duékoué et Bangolo. UN وأُبلغ أيضا عن وقوع أنشطة إجرامية في عدة قرى، وعلى امتداد الطريق بين دويكوي وبنغولو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more