"barbarie" - Translation from French to Arabic

    • الوحشية
        
    • الهمجية
        
    • وحشية
        
    • البربرية
        
    • الوحشي
        
    • بربرية
        
    • همجية
        
    • همجي
        
    • والهمجية
        
    • بهمجية
        
    • العمل الهمجي
        
    • للوحشية
        
    • وبربرية
        
    • والبربرية
        
    • همجيتهم
        
    Tolérer la barbarie où que ce soit dans le monde affaiblit la fibre morale de tous les êtres humains. UN فالسكوت على الوحشية التي ترتكب في أي جزء من العالم يضعف البنية اﻷخلاقية لكل البشر.
    Ces actes de barbarie ont été perpétrés sur des victimes de tous les âges. UN وقد تم ارتكاب هذه الأعمال الوحشية ضد ضحايا من مختلف الأعمار.
    Cela constituerait très certainement un premier pas très positif vers la définition d'une stratégie de lutte contre ces actes de barbarie. UN ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية.
    Dans ce combat titanesque, il va de soi que le Burkina Faso se trouve du côté de la civilisation contre la barbarie. UN وفي خضم هذا الكفاح المرير، لا حاجة بنا إلى القول إن بوركينا فاسو تقف مع الحضارة ضد الهمجية.
    Pendant les cinq mois précédents, 50 000 Musulmans et Croates bosniaques demeurant dans le territoire occupé ont été systématiquement soumis à des actes de barbarie. UN وخلال الشهور الخمس الماضية، تعرض ٠٠٠ ٥٠ مسلم وكرواتي بوسني ظلوا يعيشون فــي اﻷراضي المحتلة إلى وحشية منهجية.
    Dans un monde uni dans la guerre contre le terrorisme, le blocus représente un mirage qui attire la vermine de la barbarie. UN وفي عالم يتحد في الحرب ضد الإرهاب، لا يستطيع هذا الحصار أن يقف متوهج يجذب إليه فراشات البربرية.
    Cette barbarie déshumanisante est le résultat de la mal nommée " civilisation industrielle " contemporaine. UN هذه الوحشية المجردة من اﻹنسانية هي نتيجة ما يطلق عليه من قبيل الخطأ الحضارة الصناعية المعاصرة.
    Les projecteurs internationaux braqués sur cette barbarie ont montré des moments d'une rare cruauté. UN فلقد سجلت آلات التصوير الدولية المصوبة الى هذه الجريمة الوحشية لحظات من القسوة النادرة.
    Malheureusement, tout cela est resté lettre morte et notre organisation n'a pas même été en mesure de prévenir cet aspect de la barbarie dans cette région. UN ولم تتمكن منظمتنا من منع حتى هذا الجانب من الوحشية السائدة في تلك المنطقة.
    Contre cette barbarie et cette indifférence, une philosophie des droits de l'homme, et un ensemble d'instruments juridiques, ont été construits. UN وازاء هذه الوحشية وهذه اللامبالاة، جرى وضع فلسفة لحقوق اﻹنسان ووضعت مجموعة من الصكوك القانونية.
    Toutes les nations civilisées s'accorderont sûrement avec cet appel plutôt que de laisser le monde plonger dans la barbarie. UN ومن المؤكد أن كل الدول المتحضرة ستتفق معي في هذا النداء بدلا من إغراق العالم في الهمجية.
    La tragédie de la Bosnie-Herzégovine est l'un des pires et des plus dangereux de ces déchaînements de la barbarie. UN إن مأساة البوسنة والهرسك من أسوأ وأخطر هذه اﻷعمال الهمجية.
    Malheureusement, les forces des partis nationalistes timorais sont insuffisantes aujourd'hui pour mettre un frein aux actes de barbarie perpétrés par les forces armées indonésiennes. UN ومن المؤسف أن قوى اﻷحزاب الوطنية التيموريــة لا تكفي لكبح اﻷعمال الهمجية التي ترتكبها القوات الاندونيسية المسلحة.
    Cette peine est aggravée lorsque ce délit est commis en bande organisée ou en recourant à des actes de barbarie. UN وتشدَّد هذه العقوبة عندما تُرتكب الجريمة بواسطة عصابة منظمة أو باللجوء إلى ارتكاب أفعال وحشية.
    Victimes d'une barbarie sans nom, sans aucune justification, ils sont morts pour nous. UN لقد ماتوا من أجلنا وذهبوا ضحية أعمال وحشية لا وصف لها ولا مبرر.
    La barbarie et la violence de ces attaques terroristes, ainsi que la menace du bioterrorisme, constituent de graves atteintes à la paix et à la sécurité internationales. UN إذ تشكل وحشية هذه الهجمات الإرهابية وعنفها، وكذلك خطر الإرهاب الحيوي، هجمات خطيرة على السلام والأمن الدوليين.
    Sans le peuple allemand, toutes ces régions de l'Est seraient plongées dans la barbarie. Open Subtitles ،ولولا الشعب الالماني لخضعت كل هذه المناطق الشرقية إلى البربرية الشاملة
    La lettre du Chargé d'affaires de l'ex-Yougoslavie montre que son gouvernement s'est engagé à continuer de faire régner la barbarie dans la région. UN إن رسالة القائم باﻷعمال ليوغوسلافيا السابقة تبين التزام حكومته بمواصلة اﻷعمال البربرية التي تجتاح المنطقة.
    Face à la barbarie de la terreur et à la haine, nous devons lever l'étendard de la civilisation, de la tolérance et de la fraternité. UN فعندما نواجه الخوف الوحشي والكراهية يجب أن نرفع راية الحضارة التسامح والأخوة.
    Lorsque nous regardons les enfants, les femmes et les vieillards estropiés, dont certains n'ont ni bras ni jambes, on ne peut que se demander si les lois de la guerre ne sont pas en réalité un simple interlude civilisé entre la barbarie préindustrielle et la barbarie industrielle développée. UN وعندما ننظر إلى اﻷطفال والنساء والمسنين وقد بُترت أطرافهم كلها أو إحداها، لا يسعنا إلا أن نتأمل فيما إذا كانت قوانين الحرب ليست في الحقيقة سوى وقفة متحضرة بين بربرية ما قبل الثورة الصناعية وما بعدها.
    Lorsque de tels problèmes surgissent en Afrique, je suis sûr que de nombreuses personnes en Europe pensent que c'est de la «barbarie africaine». UN وعندما تثور هذه المشاكل في افريقيا فإنني واثق أن كثيرين من أوروبا يفكرون في دخيلة أنفسهم بأن هذه همجية افريقية.
    Qu'il agisse impunément, puisque sa barbarie est... un peu plus accessible que celle des autres. Open Subtitles ادعه يتصرف كما يحلو له لأنّه همجي أكثر من البقيّة
    D'innombrables victimes civiles souffrent chaque jour de ces horribles actes de violence et barbarie qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ويعاني عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين كل يوم من أعمال العنف والهمجية المرعبة هذه التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Malheureusement, les dirigeants de l'ex-Union soviétique et du monde civilisé sont restés indifférents au conflit au Haut-Karabakh qui a commencé en 1988, à la barbarie des Arméniens et aux souffrances des Azerbaïdjanais. UN ومما يؤسف له أن قيادة الاتحاد السوفياتي السابق والعالم المتمدن لم يكترثا للصراع الذي بدأ في ناغورنو كاراباخ في عام 1988، ولا بهمجية الأرمن والمعاناة الشديدة التي قاسها الأذربيجانيون.
    Le plus récent exemple de cette barbarie est la destruction du pont qui relie Novi Sad à Petrovaradin, sur le Danube. UN وآخر مثال على هذا العمل الهمجي هو تدمير جسر على نهر الدانوب، كان يربط بين نوفي ساد وبيتروفارادين.
    Il remercie le Comité d'avoir exprimé sa solidarité avec la société algérienne et condamné sans réserve la barbarie terroriste. UN وشكر اللجنة على تضامنها مع المجتمع الجزائري وإدانتها للوحشية الارهابية بدون تحفظ.
    Les peuples du monde doivent connaître la vérité sur les actes de cruauté et de barbarie perpétrés par les autorités azerbaïdjanaises et par les criminels responsables de ce crime monstrueux. UN ويجب أن يعرف العالم الحقيقة عن قساوة وبربرية السلطات الأذربيجانية والمجرمين المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة.
    Les narcotrafiquants ne connaissent ni limites, ni frontières. Ils ne connaissant que l'horreur, la barbarie, le sang et le crime. UN إن الاتجار بالمخدرات لا يعرف قيودا ولا يحترم حدودا؛ إنه لا يعرف إلا الرعب والبربرية وإراقة الدماء والإجرام.
    Donc, pour éviter qu'une guerre n'éclate entre nous et les Italiens, et pour te sauver de leur barbarie, Open Subtitles اذاً لإيقاف حرب ربما تجري بيننا و الإطاليّون و لإنقاذك من همجيتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more