Il y a encore beaucoup de domaines de l'Organisation qui doivent être rationalisés en vue d'améliorer son fonctionnement. | UN | ولا يزال لدى الأمم المتحدة العديد من المجالات التي تحتاج إلى الترشيد بغية تحسين أدائها. |
Dans beaucoup de domaines, des organisations telles que l'ONU et l'OSCE pourraient se renforcer l'une l'autre. | UN | فهناك العديد من المجالات التي يمكن للمنظمات فيها، مثل اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أن تعزز بعضها بعضا. |
Toutefois, compte tenu du caractère politique des choix institutionnels, le processus de réforme a souvent été d'une extrême lenteur et, dans beaucoup de domaines, il n'a pas encore eu d'effets visibles en termes de développement agricole durable. | UN | بيد أن السياسات المؤسسية، نظرا لطابعها السياسي، بطيئة للغاية وأثرها على استدامة القطاع الزراعي لم يتضح بعد في العديد من المجالات. |
Nous assistons également à une nouvelle prise de conscience dans le monde de la nécessité de renforcer l'état de droit dans beaucoup de domaines relatifs au désarmement. | UN | كما نشهد اعترافا جديدا في شتى أنحاء العالم بضرورة تعزيز سيادة القانون في مجالات عديدة لنزع السلاح. |
Dans la pratique, l'ordre des avocats est très actif dans beaucoup de domaines juridiques et dans la vie publique en général. | UN | وللنقابة نشاط كبير في مجالات كثيرة من المجالات القانونية وفي الحياة العامة بصفة أعم. |
L'amélioration du dialogue avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie a permis de progresser notablement dans beaucoup de domaines durant la période considérée. | UN | وقد أُحرز تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في العديد من المجالات وذلك من خلال تعزيز الحوار مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La stratégie nationale traite surtout de la drogue, mais dans beaucoup de domaines, les tâches qui lui incombent sont inséparables de l'alcool, du tabac, des solvants organiques, voire de médicaments qui ne sont pas préconisés par les médecins. | UN | وتعالج الاستراتيجية الوطنية في معظمها مشكل المخدرات، ولكن مهامها في العديد من المجالات يستحيل فصلها عن مكافحة تعاطي الكحول والتدخين والمحاليل العضوية وحتى الأدوية التي لم يصفها الأطباء. |
L'AIEA n'a toujours pas de ressources suffisantes dans beaucoup de domaines cruciaux. Cette situation, si elle demeure sans solution, entraînera l'érosion régulière de notre capacité de nous acquitter de nos fonctions fondamentales. | UN | ولا تزال الوكالة ينقصها التمويل في العديد من المجالات البالغة الأهمية، وهذه حالة إذا استمرت دون علاج ستؤدي إلى تآكل مطرد لقدرتنا على أداء المهام الرئيسية. |
La session 2010 du Comité spécial a permis de faire progresser le dialogue dans beaucoup de domaines et nombre d'efforts continuent d'appuyer cette initiative à moyen terme. | UN | وفي دورة اللجنة الخاصة لعام 2010، شهد الحوار الدائر بشأن العديد من المجالات تقدما إضافيا، وما زالت الجهود تبذل لتنفيذ هذه المقترحات المتوسطة الأجل. |
Il a insisté sur le fait que l'action la plus efficace de l'UNICEF pour la protection de l'enfance prenait la forme de dispositifs et de cadres juridiques plutôt que de projets précis sur le terrain et a souligné l'importance de l'enregistrement des naissances, qui avait des implications considérables dans beaucoup de domaines. | UN | وأكد على أن عمل اليونيسيف الأكثر فعالية في مجال حماية الطفل يكون في شكل نظم وأطر قانونية بدلا من أن يكون في شكل مشاريع محددة قائمة على أرض الواقع، وسلط الضوء على أهمية تسجيل المواليد، الذي له تأثير ضخم في العديد من المجالات. |
Il a insisté sur le fait que l'action la plus efficace de l'UNICEF pour la protection de l'enfance prenait la forme de dispositifs et de cadres juridiques plutôt que de projets précis sur le terrain et a souligné l'importance de l'enregistrement des naissances, qui avait des implications considérables dans beaucoup de domaines. | UN | وأكد على أن عمل اليونيسيف الأكثر فعالية في مجال حماية الطفل يكون في شكل نظم وأطر قانونية بدلا من أن يكون في شكل مشاريع محددة قائمة على أرض الواقع، وسلط الضوء على أهمية تسجيل المواليد، الذي له تأثير ضخم في العديد من المجالات. |
Mesurer les capacités productives est une tâche ardue, non seulement parce qu'il faut évaluer et mesurer beaucoup de domaines, mais aussi parce que l'on manque de données pour de nombreux domaines pertinents. | UN | 31- إن قياس القدرات الإنتاجية مهمة شاقة، ليس فقط نظراً لتعدد المجالات التي يلزم تقييمها وقياسها، ولكن أيضا بسبب شح البيانات في العديد من المجالات المتصلة بالقدرات الإنتاجية. |
Dans beaucoup de domaines économiques, la volonté affichée des femmes de créer des entreprises leur a permis d'accéder à des crédits alloués par des banques ou des partenaires financiers, même si la redistribution des ressources par les gouvernements a été souvent déplorable. | UN | وفي العديد من المجالات الاقتصادية، تمكنت النساء، بفضل إقبالهن بشدة على إنشاء الشركات، من الحصول على الائتمانات التي توفرها المصارف أو الشركاء الماليون، وإن قامت الحكومات غالبا بإعادة توزيع الموارد بطريقة مؤسفة. |
Une telle exigence essuierait certainement des critiques, car certains feraient valoir que les tests sont trop longs, et qu’il ne serait pas toujours possible de les faire avant de commencer les traitements. Bien que ce soit avéré dans de rares cas, il y a beaucoup de domaines où des tests rapides et efficaces existent, mais dont l’usage n’est pas encore répandu, tant dans des pays développés que dans les pays en développement. | News-Commentary | وسوف يواجه مثل هذا الشرط انتقادات كثيرة، حيث سيزعم البعض أن الاختبار يستغرق وقتاً طويلا، وبالتالي لا يمكن تطبيقه دائماً قبل بدء العلاج. وفي حين قد يكون هذا صحيحاً في حالات نادرة، فهناك العديد من المجالات حيث تجري اختبارات سريعة وفعّالة، ولكنها لا تستخدم على نطاق واسع حتى الآن ــ سواء في البلدان النامية أو المتقدمة. |
Depuis Rio, nous avons enregistré des progrès dans beaucoup de domaines : la protection de la couche d'ozone, la conservation des stocks chevauchants et le contrôle de la pollution. | UN | ومنذ ريو، أحرزنا تقدما في مجالات عديدة: حماية طبقة اﻷوزون، والحفاظ على اﻷرصدة السمكية المتداخلية المناطق، ولجم التلوث. |
Dans plusieurs zones de la Bosnie-Herzégovine, au cours des 12 derniers mois, des progrès ont été réalisés. Ceci est encourageant et montre que dans beaucoup de domaines de la vie, les choses peuvent progresser plus vite et mieux sur la bonne voie. | UN | لقد أحرز في الإثني عشر شهرا الماضية تقدم ملموس في مجالات عديدة في البوسنة والهرسك، وهذا أمر مشجع يدل على أنه في ميادين كثيرة من الحياة، يمكن أن تتقدم الأمور بنجاح وعلى نحو أسرع، على الطريق صوب التقدم الضروري المطلوب. |
24. Les efforts politiques tendant à atteindre également une égalité de fait commencent à porter leurs fruits, même si dans beaucoup de domaines de la vie, il reste des défis à relever moyennant des actions de sensibilisation, d'information, de formation et d'encadrement afin d'entrainer un changement de mentalités de la société toute entière. | UN | 24- وقد أخذت الجهود السياسية الرامية إلى التوصل أيضاً إلى المساواة الفعلية تؤتي ثمارها، وإن كانت لا تزال توجد في مجالات عديدة من مجالات الحياة تحديات لا بد من التصدي لها عن طريق التوعية والإعلام والتدريب والإشراف لإحداث تغيير في عقليات المجتمع بأسره. |
Dans beaucoup de domaines, et compte tenu de sa présence presque universelle dans les pays, le PNUD a encore un avantage compétitif; sa longue expérience et sa structure bien établie signifient qu'il reste une partie indispensable du système. | UN | 48 - ما زال البرنامج الإنمائي يحتفظ بمزاياه النسبية في مجالات كثيرة نظرا لوجوده القطري شبه العالمي؛ وتعني خبرته الطويلة وهيكله الراسخ بقائه جزءا أساسيا من النظام. |
3.14 Dans l'Afrique du Sud pré-démocratique et post-démocratique, la société civile, surtout en ce qui concerne les sexes, a joué un rôle actif en défendant les droits fondamentaux des femmes et en veillant à ce qu'elles bénéficient des services essentiels - en particulier dans beaucoup de domaines qui ne relèvent pas de la compétence du gouvernement. | UN | 3-14 وفي جنوب أفريقيا قبل الديمقراطية وبعدها، قام المجتمع المدني، وخاصة بالنسبة إلى العلاقة بين الجنسين، بدور نشط في الدعوة لحقوق الإنسان للمرأة وتقديم الخدمات الأساسية - خاصة في مجالات كثيرة خارج نطاق الخدمات التي تقدمها الحكومة. |