beaucoup de programmes de formation médicale ont été mis en œuvre en coopération étroite avec la Fondation Soros ; | UN | جرى تنفيذ العديد من البرامج للتدريب في المجال الطبي بالتعاون الوثيق مع مؤسسة سوروس؛ |
beaucoup de programmes et projets de développement durable comportent un volet < < éducation, formation et sensibilisation du public > > . | UN | فقد أدرجت في العديد من البرامج والمشاريع في مجال التنمية المستدامة قضايا التثقيف والتدريب والتوعية العامة. |
beaucoup de programmes et d'activités de promotion de la santé sont organisés chaque année et sont également ouverts aux hommes et aux femmes. | UN | ويُنَظَّم سنوياً العديد من البرامج ومن أنشطة النهوض بالصحة، والباب مفتوح فيها على قدم المساواة أمام الرجال والنساء. |
D'après notre expérience, si l'on culpabilise quelqu'un, on finit par encourager un assistanat dont l'expression la plus pernicieuse se trouve dans la tentation qu'ont beaucoup de programmes d'aide de faire des expériences d'ingénierie sociale dans une réalité dont ils ne savent rien. | UN | ومن تجربتنا، فإن إنحاء اللوم يؤدي في النهاية إلى عقلية تقوم على المساعدة التي تتجلى في أسوأ صورها في إغراء العديد من برامج المعونة على الاضطلاع بتجارب اجتماعية ضمن لا تفهمه بتاتا. |
beaucoup de programmes de prévention ont fait la preuve de leur efficacité mais restent encore limités à des zones géographiques restreintes. | UN | وقد أثبتت برامج كثيرة للوقاية أنها ناجحة، ولكنها لا تزال محصورة في مناطق جغرافية صغيرة. |
beaucoup de programmes et d'activités de promotion de la santé sont organisés chaque année et sont également ouverts aux hommes et aux femmes. | UN | وتُنَظَّم سنويا الكثير من البرامج ومن أنشطة ترويج الصحة، وهي مفتوحة الباب بالتساوي أمام الرجال والنساء. |
beaucoup de programmes nationaux, régionaux et internationaux ayant bénéficié du travail de la Division sont maintenant solides et soutiennent les programmes qui voient le jour dans d'autres pays. | UN | وأصبح العديد من البرامج الوطنية والإقليمية والدولية التي استفادت من عمل الشعبة برامج قوية تقدم الدعم لبرامج ناشئة في بلدان أخرى. |
Mais l'instabilité de l'aide et son manque de prévisibilité ont fait que beaucoup de programmes sociaux n'ont pu être maintenus quand la crise économique a éclaté. | UN | ولكن اضطراب المعونة وعدم القدرة على التنبؤ بالمعونات جعلا العديد من البرامج الاجتماعية غير قابلة للاستدامة، بسبب ارتفاع مستوى انعدام الأمن الاقتصادي. |
Il finance également beaucoup de programmes dont ces minorités tirent profit, même s'ils ne sont pas axés expressément sur elles, du simple fait qu'ils ciblent les personnes à faible revenu ou défavorisées. | UN | وتمول الوزارة أيضا العديد من البرامج التي يستفيد منها عادة أفراد الأقليات العرقية أو الإثنية، رغم أنها لا تركز تحديدا على هذه الأقليات لأن تركيزها ينصب على الأشخاص ذوي الدخل المنخفض والمحرومين. |
Mais cette liste n'est pas nécessairement exhaustive, car pour beaucoup de programmes régionaux il n'y a pas de liste détaillée des bénéficiaires. | UN | بيد أن القائمة الواردة في هذا المقام ربما لا تكون شاملة وكاملة بالنظر إلى كَون العديد من البرامج الإقليمية لا توفر قائمة مفصلة بالمستفيدين. |
La lutte contre la pauvreté est une activité indispensable à la bonne marche des affaires publiques et au maintien de la paix sociale et l'amélioration du sort des plus démunis est un objectif de beaucoup de programmes de pays du cinquième cycle. | UN | ٦٤ - التخفيف من حدة الفقر - تعد الجهود المبذولة للتخفيف من الفقر أمرا أساسيا للحكم والسلم الاجتماعي، وقد تركز العديد من البرامج القطرية للدورة الخامسة على معالجة محنة الفقراء. |
Défis et obstacles : L'insuffisance des recettes publiques est un problème qui peut rendre inopérants beaucoup de programmes, comme le GRB. | UN | 60 - التحديات والعقبات - يشكل عدم كفاية الإيرادات الحكومية مشكلة يمكن أن تؤدي إلى عدم فعالية العديد من البرامج الحكومية مثل الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
Ces indicateurs sont indispensables car comme beaucoup de programmes à financement public sont de durée limitée, il faut pouvoir démontrer leurs résultats valablement pour obtenir d'autres sources de financement et/ou pour que les programmes s'autofinancent. | UN | ويعتبر جمع المؤشرات أمراً حاسم الأهمية، لأن العديد من البرامج الممولة من مصادر عامة محدودة المدة ولأنه ينبغي إظهار نتائجها على نحو مناسب لتأمين مصادر أخرى للأموال و/أو لجعل البرامج ذاتية التمويل. |
beaucoup de programmes et de projets ont visé à rendre les travaux de recherche plus pertinents en termes de politiques pratiques et à jeter les bases des analyses et des débats intergouvernementaux à venir, en même temps que les travaux de recherche et les résultats des délibérations éclairaient à leur tour les activités des programmes de coopération technique et d'élaboration des politiques bénéficiant d'un appui. | UN | وسعت أنشطة العديد من البرامج والمشاريع لتعزيز تناسب سياسة عمل البحثِ وإرساء أساس العمل التحليلي المستقبلي، فضلاً عن المداولات الحكومية الدولية، فيما أدمج عمل البحث ونتائج عمل الهيئات التداولية في أنشطة برامج التعاون التقني ودعم القدرة على وضع السياسات. |
Les fonds d'action générale et les programmes régionaux ont été révisés ou recentrés afin d'intensifier l'appui aux activités de renforcement des capacités; beaucoup de programmes exécutés en Amérique latine et en Afrique qui portaient sur des activités d'achats directs ont ainsi été réorientés aux fins d'améliorer les capacités des pays dans ce secteur. | UN | وجرى تنقيح كبرى الصناديق العالمية والبرامج الإقليمية أو أعيد توجيه تركيزها بغرض زيادة الدعم لتنمية القدرات؛ فمثلا، شهد العديد من البرامج في أمريكا اللاتينية وأفريقيا تحولا من الشراء المباشر إلى تعزيز قدرات الشراء الوطنية. |
Selon ces gouvernements, l'utilisation de l'approche-programme pouvait aider à mieux cibler beaucoup de programmes du système des Nations Unies et à remédier à l'insuffisance de la coordination et aux doubles emplois. | UN | وأفادت هذه الحكومات أن اتباع النهج البرنامجي يمكن أن يساعد على تحسين تركيز العديد من برامج منظومة اﻷمم المتحدة وأن يحل مشكلة عدم التنسيق وتداخل المشاريع والبرامج. |
beaucoup de programmes de statistiques ventilées par sexe bénéficient ou ont bénéficié de diverses formes d'aide et de coopération de la part d'institutions internationales, régionales et nationales : | UN | 42 - إن العديد من برامج الإحصاءات الجنسانية الموجودة حاليا قد استفاد ولا يزال من مختلف أشكال المساعدة والتعاون التي توفرها المؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية. |
beaucoup de programmes d'assainissement rural dans les pays en développement se concentrent sur la promotion et l'utilisation sur place de techniques adaptées sur les plans culturel, économique et géographique. | UN | 26 - ويركـز العديد من برامج الصرف الصحي الريفية في البلدان النامية على تشجيع وتنفيذ تكنولوجيات للصرف الصحي بالموقع تكون ملائمة ثقافيا واقتصاديا وجغرافيا. |
En pratique, toutefois, beaucoup de programmes de protection des témoins existant dans la région autorisent des officiers ou unités militaires qui sont accusés de violations des droits de l'homme à protéger les personnes mêmes qui en ont été victimes et les ont mis en cause. | UN | ومع ذلك فمن الناحية العملية، تسمح برامج كثيرة لحماية الشهود في المنطقة لنفس الضباط أو الوحدات العسكرية الذين وجهت إليهم اتهامات بانتهاك حقوق اﻹنسان بحماية نفس الضحايا الذين وجهوا اتهامات ضدهم. |
Les crises financières ont sapé beaucoup de programmes de développement prometteurs, se soldant par des expériences catastrophiques pour les populations et une dépendance visàvis des marchés internationaux de capitaux et des principaux donateurs. | UN | فالأزمات المالية قوضت برامج كثيرة واعدة للتنمية وأدت إلى تجارب أليمة والاعتماد على أسواق رأس المال الدولية وعلى كبار المانحين. |
Il ressort de cette étude que beaucoup de programmes abordent bien la question de la violence des hommes à l'égard des femmes, mais que cet enseignement a besoin d'être amélioré dans bien des domaines. | UN | ويتبين من الدراسة أن الكثير من البرامج يثير قضايا العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة ولكن هذا التثقيف يحتاج إلى تحسين في كثير من جوانبه. |