Elle a également appelé l'attention sur le fait que ces activités consommaient beaucoup de ressources et que des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour les poursuivre. | UN | ونبّهت اللجنة أيضا إلى ما تتطلّبه تلك الأعمال من موارد كثيرة والحاجة إلى موارد إضافية لمواصلة الاضطلاع بها. |
On a beaucoup fait pour améliorer leur situation et on y a consacré beaucoup de ressources. | UN | وأنه قد جرى الاضطلاع بالكثير بغية تحسين حالتهن، كما خصصت موارد كثيرة لمعالجة هذه المسألة. |
D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. | UN | وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت. |
D'après une évaluation préliminaire réalisée par le PNUD, le travail de traduction demande beaucoup de ressources et de temps. | UN | وجاء في تقييم أولي أجراه البرنامج الإنمائي أن ترجمة الدروس ستتطلب الكثير من الموارد والوقت. |
Nous devons donc maintenir la dynamique imprimée car elle a permis de mobiliser beaucoup de ressources et d'aboutir à des résultats tangibles. | UN | ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة. |
Le document appelait également l'attention sur le fait que ces activités consommaient beaucoup de ressources et que des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour les poursuivre. | UN | ونبّهت المذكرة أيضا إلى طابع ذلك العمل الذي يتطلّب موارد كثيفة والحاجة إلى موارد إضافية لاستمراره. |
Il faudra toutefois mobiliser beaucoup de ressources pour achever la mise au point du site Web et en assurer l’exploitation; | UN | غير أنه ستلزم موارد ضخمة ﻹكمال هذا الموقع الموسع على اﻹنترنت واﻹبقاء عليه؛ |
Même dans les pays industrialisés prospères, il a fallu beaucoup de ressources et de temps pour mettre ces cadres en place. | UN | وحتى في البلدان الصناعية الناجحة، تطلّب إنشاء هذه الأطر حجماً كبيراً من الموارد وكثيراً من الوقت. |
Les stratégies nationales pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement exigeront beaucoup de ressources des pays donateurs. | UN | 36 - وستقتضي الاستراتيجيات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية توفير البلدان المانحة استثمارات كبيرة من الموارد. |
Il a beaucoup de savoir-faire dans la manière de faire face au phénomène du terrorisme et possède beaucoup de ressources pour appuyer son action. | UN | إن لديها خبرة هائلة في التعامل مع ظاهرة الإرهاب، ولديها موارد كثيرة لدعم تلك الخبرة. |
La phase de recherche de la famille et de réunification qui suit est souvent complexe, prend beaucoup de temps et exige beaucoup de ressources. | UN | وغالباً ما تكون المرحلة التي تلي ذلك وهي اقتفاء أثر الأسرة ولم شملها معقدة وتستغرق وقتا طويلا وتحتاج إلى موارد كثيرة. |
En ce qui concerne le problème des drogues, beaucoup de ressources sont consacrées à la réduction de l’offre et de la demande de drogues illicites alors que le grave problème du détournement des précurseurs chimiques ne semble pas faire l’objet de l’attention voulue. | UN | أما فيما يخص مشكلة المخدرات، فقد كرست موارد كثيرة لتخفيض عرض المخدرات غير المشروعة وطلبها في حين أن مشكلة تحويل السلائف الكيميائية وهي مشكلة خطيرة لا تحظى فيما يبدو بالاهتمام المطلوب. |
beaucoup de ressources que l'on aurait pu consacrer au développement socio-économique doivent être consacrées à la lutte contre ce danger. | UN | ولقد تعين إنفاق موارد كثيرة بلا ضرورة لمكافحة ذلك الخطر، كان بالمستطاع تكريسها للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Ces dernières années, notre organisation s'est largement investie dans la prévention et la gestion de conflits. beaucoup de ressources et de temps y ont été consacrés, des fois au détriment d'actions de développement. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أنفقت منظمتنا الكثير في مجال منع الصراع وإدارته وخصصت موارد كثيرة وقدر كبير من الوقت لهذا المجال، مما أضر أحيانا بتدابير التنميــة. |
Elle a noté aussi que ces activités consommaient beaucoup de ressources et que le Secrétariat utilisait au maximum celles dont il disposait pour assurer la coordination du système. | UN | كما لاحظت اللجنة أن هذه الأنشطة تتطلّب موارد كثيرة وأن الأمانة تستخدم حالياً إلى أقصى حد ممكن مواردها المتاحة من أجل ضمان تنسيق النظام. |
Le FNUAP a porté une grande attention et consacré beaucoup de ressources techniques et financières à ce problème. | UN | وقد أولى الصندوق اهتماما كبيرا لمعالجة هذه المشكلة، ورصد لها الكثير من الموارد التقنية والمالية. |
En 2004, après le tsunami, nous avons affecté beaucoup de ressources à la réhabilitation des familles dans les districts de Nagapattinam et de Tuticorin. | UN | وفي عام 2004، عقب التسونامي، نقلنا الكثير من الموارد لإعادة تأهيل الأسر في مقاطعتي ناغاباتينام وتوتيكورين. |
Le Tribunal a déjà consacré beaucoup de ressources au passage à ces normes et c'est donc dans l'intérêt de toutes les parties prenantes qu'il les adopte avant le transfert de son mandat. | UN | وقد سبق أيضا للمحكمة أن استثمرت الكثير من الموارد من أجل وضع الأرصدة الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية، لذا فإن اعتماد تلك المعايير بنجاح قبل تسليم ولايتها سيعود بالنفع على جميع الجهات المعنية. |
Sans doute pourrait-on remédier au surpeuplement en construisant de nouveaux établissements ou en modernisant les établissements existants, mais c'est là une tâche de longue haleine et qui exige beaucoup de ressources. | UN | ولئن كان يمكن التخفيف من شدة الاكتظاظ عن طريق بناء مؤسسات جديدة أو تحسين المؤسسات القائمة، فهذا أمر يتطلب موارد كبيرة جداً ويستغرق وقتاً طويلاً. |
Israël a consacré beaucoup de ressources à l'organisation d'enquêtes complètes et indépendantes comportant des entretiens avec des centaines de soldats israéliens et de civils palestiniens. | UN | وخصصت إسرائيل موارد كبيرة لإجراء تحقيقات دقيقة ومستقلة شملت استجواب المئات من الجنود في صفوف جيش الدفاع الإسرائيلي والمدنيين الفلسطينيين. |
Les efforts déployés en matière de transparence mobilisent beaucoup de ressources mais en valent la peine. | UN | وكانت الجهود المبذولة لتحقيق الشفافية تحتاج إلى موارد كثيفة لكنها تستحق العناء. |
Ce sont des activités onéreuses qui nécessitent beaucoup de ressources. | UN | وإخضاع أي من محطات إعادة المعالجة للضمانات أمر مكلف ومهمة تتطلـّب موارد كثيفة. |
Mais l'évaluation des risques est une activité qui peut exiger beaucoup de ressources. | UN | غير أن تقدير المخاطر قد يتطلب موارد ضخمة. |
24. Les travaux de renforcement de la base de données TRAINS demanderaient beaucoup de ressources et pour financer les coûts qui en résulteraient, il serait nécessaire de faire appel aux donateurs. | UN | 24- وفي نهاية الأمر، قد يتطلب العمل بشأن تعزيز قاعدة بيانات " نظام التحاليل والمعلومات التجارية " قدراً كبيراً من الموارد. ولتغطية التكاليف المقترنة بذلك، من الضروري توجيه نداء إلى الجهات المانحة. |
Comme beaucoup de ressources naturelles n'étaient pas proches des régions côtières, il fallait des solutions de transport viables pour pouvoir les exploiter de manière rentable. | UN | إلا أن مقادير كبيرة من الموارد الطبيعية لا توجد بالقرب من مناطق ساحلية وبالتالي فإنها تتطلب حلولاً عملية في مجال النقل من أجل الاستفادة من فرص التعدين. |
Plusieurs parties prenantes consultées estiment qu'elle exige beaucoup de ressources et n'est pas viable à long terme compte tenu des effectifs et des ressources financières dont le Mécanisme mondial dispose actuellement. | UN | ويرى عدد من أصحاب المصلحة الذين تم التشاور معهم أن نهج خريطة الطريق كثيف الاستخدام للموارد ولا يمكن أن يستمر على الأمد الطويل على أساس المستويات الحالية لموظفي الآلية العالمية ومواردها المالية. |