Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. | UN | ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة. |
Nous avons besoin de l'aide des autres pour traverser cette période initiale avant de pouvoir faire face aux difficultés par nos propres moyens. | UN | ونحن بحاجة إلى العون من العالم في اجتياز هذه الفترة المبكرة إلى أن يصبح بمقدورنا أن نجابه هذه التحديات وحدنا. |
Nous avons besoin de l'ONU pour garantir ces quatre libertés essentielles que nous défendons, et l'ONU a besoin de nous. | UN | ونحن بحاجة إلى أن تضمن الأمم المتحدة تلك الحريات الأربع الأساسية التي ندعمها، كما أن الأمم المتحدة بحاجة إلينا. |
Sans mentionner le fait que Ian détenait 55% des actions de l'entreprise, donc il n'avait pas besoin de l'accord de Kate pour vendre. | Open Subtitles | ناهيك حقيقة أن إيان يمتلك حصة 55٪ في شركاتهم، ذلك وقال انه ليس بحاجة الى تصريح كيت للبيع. |
C'est ainsi que, sans avoir besoin de l'autorisation du Congrès, il aurait pu autoriser les mesures suivantes : | UN | فعلى سبيل المثال، كان بإمكانه، دون حاجة إلى الحصول على موافقة الكونغرس، أن يأذن باتخاذ تدابير واسعة النطاق من أجل: |
Le Tribunal a besoin de l'aide des États Membres pour endiguer le flot des départs. | UN | والمحكمة في حاجة إلى مساعدة الدول الأعضاء على وقف هذا المد من حالات ترك الموظفين للخدمة. |
Tu n'étais pas obligé de prendre ce boulo, on a pas besoin de l'argent. | Open Subtitles | ما كَانَش لِزاماً عليكَ أَنْ تَأْخذَ هذا الشغلِ. لَسنا بِحاجةٍ إلى المالِ. |
Le monde a plus que jamais besoin de l'ONU et de notre action conjointe. | UN | والعالم بحاجة إلى الأمم المتحدة وإلى عملنا الموحد أكثر من أي وقت مضى. |
Le Tchad avait besoin de l'assistance technique et financière de la communauté internationale. | UN | وقال الكونغو إن تشاد بحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي. |
Nous n'avons pas besoin de l'imaginer. Nous l'avons vu au cinéma. | Open Subtitles | نحن لسنا بحاجة إلى التخيل لقد شاهدناه بذاك المسرح |
Avec Père sur Terre, je n'ai pas besoin de l'Épée de Feu ou un voyage au Paradis pour obtenir ma revanche. | Open Subtitles | مع وجود أبي على الأرض هُنا لستُ بحاجة إلى السيف المُشتعل أو رحلة إلى السماء لأحظى بإنتقامي |
La femme de cette vidéo n'a pas l'air d'avoir besoin de l'aide de quiconque. | Open Subtitles | تلك المرأة في الفيديو، لم تبدو أنها بحاجة إلى مساعدة أحد |
tu n'as pas besoin d'une copine collante, et je n'ai pas besoin de l'être. | Open Subtitles | أنت لست بحاجة إلى صديقة متعلقة وأنا لست بحاجة لأكون واحدة |
Dans ce contexte, le nouveau Cambodge a besoin de l'aide et de l'assistance de la communuaté internationale. | UN | ولهذا فإن كمبوديا الجديدة بحاجة الى العون والمساعدة من المجتمع الدولي. |
En outre, El Salvador a encore besoin de l'assistance internationale à la fois pour le développement du processus de paix et des raisons purement économiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال السلفادور بحاجة الى المساعـــدة الدولية لتطوير عملية السلم وﻷغراض اقتصادية بحتة على السواء. |
Aujourd'hui plus que jamais nous avons besoin de l'ONU. | UN | ونحن اليوم بحاجة الى اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى. |
Très souvent, les pays d'origine et d'accueil des réfugiés avaient des systèmes sanitaires fragiles et avaient grand besoin de l'appui à long terme rendu possible par les programmes de pays. | UN | وفي العديد من الحالات تكون البلدان التي جاءت منها مجموعات اللاجئين والبلدان التي تستقبلها والمتميزة بهشاشة نظمها الصحية هي اﻷشد حاجة إلى الحصول على دعم طويل اﻷجل في نطاق البرامج القطرية. |
Très souvent, les pays d'origine et d'accueil des réfugiés avaient des systèmes sanitaires fragiles et avaient grand besoin de l'appui à long terme rendu possible par les programmes de pays. | UN | وفي العديد من الحالات تكون البلدان التي جاءت منها مجموعات اللاجئين والبلدان التي تستقبلها والمتميزة بهشاشة نظمها الصحية هي الأشد حاجة إلى الحصول على دعم طويل الأجل في نطاق البرامج القطرية. |
La demande et le consentement des États qui ont besoin de l'aide humanitaire sont des préalables indispensables à sa fourniture. | UN | وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة. |
Nous avons besoin de l'énergie et du courage du mouvement de lutte contre le sida pour montrer à quoi ressemblent ces changements structurels, groupe par groupe et pays par pays. | UN | إننا في حاجة إلى الطاقة والشجاعة المتوفرتين في حركة مكافحة الإيدز لنلقي الضوء على شكل تلك التحديات الهيكلية في كل مجتمع وفي كل بلد على حدة. |
On a peut-être pas besoin de l'accent. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى اللهجةِ. |
Les changements climatiques étant un problème intersectoriel, ceux chargés d'y faire face ont besoin de l'engagement actif de leurs collègues pour concevoir des politiques efficaces. | UN | وبالنظر إلى أن مسألة تغير المناخ هي قضية مشتركة بين عدة قطاعات، فإن المسؤولين عن رسم السياسات العامة في مجال تغير المناخ يحتاجون إلى مشاركة نشطة من زملائهم من أجل وضع سياسات فعالة. |