Il ressort des informations reçues qu'on a décentralisé dans une certaine mesure et réalisé quelques études sur les besoins dans les zones urbaines. | UN | وتبين المعلومات الواردة أن هناك قدرا من اللامركزية ومن مسح الاحتياجات في المناطق الحضرية. |
Le Gouvernement somalien pourrait envisager d'inviter ces mécanismes à recenser les divers besoins dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ويمكن أن تنظر حكومة الصومال في دعوة هذه الآليات إلى تحديد مختلف الاحتياجات في المجالات المعنية. |
Une étude intitulée < < Évaluation des besoins dans le domaine des droits de l'homme > > ; | UN | إجراء دراسة بعنوان `تقييم الاحتياجات في مجال حقوق الإنسان`. |
Après avoir réexaminé ses besoins dans ce domaine, il a décidé de maintenir cette pratique (voir A/AC.109/2007/L.14, par. 8 à 10). | UN | وبعد أن استعرضت اللجنة الخاصة مدى الحاجة إلى هذه المحاضر، قررت الإبقاء على ممارسة تسجيل محاضر موجزة لاجتماعاتها (انظر A/AC.109/2007/L.14، الفقرات من 8 إلى 10). |
Il partagerait une cellule de 6 m2 avec un autre prisonnier; tous deux dormiraient à même le sol en terre battue et feraient leurs besoins dans un seau. | UN | ويُزعم أنه يتقاسم مع سجين آخر زنزانة مساحتها 6 أمتار مربعة ينامان فيها على التراب ويقضيان الحاجة في سطل. |
La France a ainsi participé à la dernière mission d'évaluation des besoins dans ce domaine, conduite par le Groupe de travail no 1 au Kenya, en Éthiopie et à Djibouti. | UN | وهكذا، شاركت فرنسا في آخر بعثة لتقييم الاحتياجات في هذا المجال، التي اضطلع بها الفريق العامل رقم 1 في كينيا، وجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، وجيبوتي. |
La Commission humanitaire nationale a également dépêché une équipe technique pour évaluer les besoins dans les zones touchées. | UN | كذلك قامت اللجنة الوطنية للشؤون الإنسانية بإيفاد فريق فني لتقييم الاحتياجات في المنطقة المتضررة. |
:: Valeur ajoutée de l'identification des besoins dans les rapports nationaux | UN | :: القيمة المضافة لتحديد الاحتياجات في التقارير الوطنية |
:: Valeur ajoutée de l'identification des besoins dans les rapports nationaux | UN | :: القيمة المضافة لتحديد الاحتياجات في التقارير الوطنية |
De plus, les pays fournisseurs de contingents ont été informés des besoins dans le contexte de la Phase III de la MONUC. | UN | وإضافة إلى ذلك قُدمت للبلدان المساهمة بقوات إحاطة بشأن الاحتياجات في سياق تطورات المرحلة الثالثة للبعثة. |
Il s'agira d'évaluer les besoins dans les cinq secteurs prioritaires en termes de structures et d'effectifs. | UN | والهدف هو تقييم الاحتياجات في قطاعات الأولوية الخمسة فيما يتعلق بالهياكل والعاملين. |
L'idée est de créer un effet combiné de redressement et de développement d'une région en faisant porter simultanément les efforts sur plusieurs types de besoins dans les mêmes collectivités. | UN | ويرمي ذلك إلى إحداث تأثير إصلاحي وإنمائي بالتصدي لمختلف أصناف الاحتياجات في المجتمعات المحلية نفسها في آن معا. |
Les ressources existantes sont suffisantes pour répondre aux besoins dans les zones où la présence de mines est soupçonnée, mais il pourrait être utile d'augmenter le nombre d'équipes d'intervention d'urgence pendant la saison touristique. | UN | الطوارئ. أخصائياً. والموارد المتاحة مناسبة لتلبية الاحتياجات في المناطق التي يشتبه في أنها مزروعة |
Les experts sont également convenus d'une méthode commune pour évaluer les besoins dans le secteur de la santé. | UN | وتوصل الخبراء أيضا إلى اتفاق بشأن نهج مشترك فيما يخص تقييم الاحتياجات في القطاع الصحي. |
Bien que les États-Unis aient offert au Gouvernement malgache en 2002 un don de sept vedettes rapides pour renforcer ses capacités en matière de surveillance du territoire, ses besoins dans ce domaine demeurent énormes. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة قد منحت الحكومة الملغاشية في عام 2002 سبعة زوارق سريعة لتعزيز قدراتها في مجال حماية الإقليم، فإن الاحتياجات في هذا الميدان تظل هائلة. |
La mission s’est ensuite penchée sur les moyens de satisfaire au mieux ces besoins dans le contexte d’une nouvelle mission de l’Organisation des Nations Unies qui viendrait remplacer la MICIVIH et la MIPONUH. | UN | ودرست البعثة بعد ذلك، أفضل الطرق لتلبية هذه الاحتياجات في إطار بعثة جديدة تابعة لﻷمم المتحدة تحل محل هاتين البعثتين. |
Après avoir réexaminé ses besoins dans ce domaine, il a décidé de maintenir cette pratique (voir A/AC.109/2009/L.14, par. 8 à 10). | UN | وبعد أن استعرضت اللجنة الخاصة مدى الحاجة إلى هذه المحاضر، قررت الإبقاء على ممارسة تسجيل محاضر موجزة لاجتماعاتها (انظر A/AC.109/2009/L.14، الفقرات من 8 إلى 10). |
Après avoir réexaminé ses besoins dans ce domaine, il a décidé de maintenir cette pratique (voir A/AC.109/2008/L.14, par. 8 à 10). | UN | وبعد أن استعرضت اللجنة الخاصة مدى الحاجة إلى هذه المحاضر، قررت الإبقاء على ممارسة تسجيل محاضر موجزة لاجتماعاتها (انظر A/AC.109/2008/L.14، الفقرات من 8 إلى 10). |
Le système officiel de fourniture de logements ne satisfaisant que 15 % des besoins dans les zones urbaines et dans les zones rurales, le Gouvernement a donc pris une série de mesures pour encourager le secteur parallèle et communautaire à participer à la construction. | UN | وحيث أن النظام الرسمي لتجهيز الاسكان لا يفي إلا ﺑ ١٥ في المائة من الحاجة في المناطق الحضرية و ١ في المائة في المناطق الريفية، اتخذت الحكومة مبادرات عدة لتشجيع تنمية الاسكان غير الرسمي والمجتمعي. |
Plusieurs Parties ont indiqué quels étaient leurs besoins dans ce domaine, évoquant principalement la mise à disposition de moyens financiers. | UN | وحددت أطراف عديدة احتياجاتها في هذا المجال، وبخاصة توفير الموارد المالية. |
L'aménagement raisonnable s'entend des modifications et ajustements nécessaires et appropriés, n'imposant pas de charge disproportionnée ou indue à l'Organisation, apportés, en fonction des besoins dans une situation donnée, pour permettre aux fonctionnaires handicapés, dans tous les lieux d'affectation, de s'acquitter de leurs fonctions officielles. | UN | وتُعرَّف تلك الترتيبات بأنها عمليات تعديل وتكييف ضرورية وملائمة في مكان العمل حيثما تكون هناك حاجة إليها في حالة بعينها، مع عدم إثقال كاهل المنظمة بعبء غير متناسب أو غير مبرر، من أجل تمكين الموظفين ذوي الإعاقة، في جميع مراكز العمل، من القيام بمهامهم الرسمية. |
Les activités sont, pour l'essentiel, axées sur la télédétection et, en particulier, sur l'identification des besoins dans la perspective de générer des cycles complets d'informations spatiales. | UN | وتتركز الأنشطة الى حد كبير على المسائل المتعلقة بالاستشعار عن بعد، وخصوصا تحديد المستلزمات المطلوب تلبيتها بغية تكوين دورات كاملة من المعلومات الفضائية. |
En outre, le CICR a plusieurs programmes pour répondre aux besoins dans le secteur des soins de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنفذ لجنة الصليب الأحمر الدولية عدة برامج للوفاء بالاحتياجات في قطاع الرعاية الصحية. |