L'objectif fixé - la procédure d'appel global permettant de subvenir à 65 % des besoins identifiés - devrait être atteint. | UN | ومن المتوقع تخطي هدف عملية النداءات الموحدة لفترة السنتين المتمثل في تلبية 65 في المائة من الاحتياجات المحددة. |
La dotation prévue pour 2006 est plus ou moins conforme à celle de 2005 mais ne couvre pas la totalité des besoins identifiés. | UN | وتتوافق المتطلبات المقدرة لعام 2006 توافقاً كبيراً مع ميزانيات عام 2005 ولكنها لا تغطي كامل الاحتياجات المحددة. |
Il espère en outre pouvoir continuer à soutenir directement ses homologues nationaux en participant à la formation pratique et sur le terrain du personnel et ainsi répondre aux besoins identifiés. | UN | ويأمل المكتب أيضا أن يواصل دعم النظراء الوطنيين دعما مباشرا عن طريق المشاركة في التدريب العملي والتطبيقي على اكتساب المهارات اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة. |
Nombre et types de besoins identifiés, par région | UN | عدد الاحتياجات المستبانة ونوعها، بحسب الإقليم |
Parmi les besoins identifiés en rapport avec l'application de l'article 38 figurait aussi une assistance financière et matérielle. | UN | كما اشتملت الاحتياجات المستبانة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 38 على مساعدات مالية ومادية. |
IV. Tendances par catégorie de besoins identifiés et besoins d'assistance technique sortant du champ des dispositions à l'examen | UN | رابعا- توزُّع الاتجاهات حسب أنواع الاحتياجات المحدَّدة والاحتياجات من المساعدة التقنية التي تتجاوز الأحكام المستعرَضة |
Elles doivent prendre en compte les besoins identifiés des personnes affectées par les catastrophes et la qualité de l'assistance. | UN | ويراعى في الشروط الاحتياجات المحددة للأشخاص المتأثرين بالكارثة ونوعية المساعدة. |
Ces engagements ne sont pas alignés sur les besoins identifiés dans les pays bénéficiaires. | UN | ويعهد الأعضاء بهذه الالتزامات بدون مواءمتها مع الاحتياجات المحددة في البلدان المتلقية. |
Les besoins identifiés des immigrantes seront débattus avec les ministres flamands compétents selon la méthode de la coordination ouverte. | UN | وسوف تتم مناقشة الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات مع الوزراء الفلمنديين المختصين من خلال الأسلوب المفتوح للتنسيق. |
Dès lors, il permettra, à terme, de mettre en place les politiques d'accueil de l'enfance répondant aux besoins identifiés. | UN | وفي هذا الوقت ستتيح هذه الأداة في النهاية تطبيق سياسات استقبال الأطفال التي تلبي الاحتياجات المحددة. |
À cet égard, le principe d'un PNUD agissant en fonction des demandes des pays et chargé de répondre aux besoins identifiés dans les pays bénéficiant de ses programmes devrait être maintenu. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الحفاظ على مبدأ إعطاء البرنامج الإنمائي توجها وطنيا يضطلع فيه بمسؤولية تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة من البرامج. |
À cet égard, le principe d'un PNUD agissant en fonction des demandes des pays et chargé de répondre aux besoins identifiés dans les pays bénéficiant de ses programmes devrait être maintenu. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الحفاظ على مبدأ إعطاء البرنامج الإنمائي توجها وطنيا يضطلع فيه بمسؤولية تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة من البرامج. |
Un tableau contenant des informations sur les besoins identifiés est également inclus pour faciliter la lecture. | UN | كما أُدرج جدول يتضمّن معلومات عن الاحتياجات المستبانة تيسيراً للقراءة. |
Propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence | UN | مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر |
IV. Propositions du Secrétariat concernant les activités d'assistance technique destinées à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires | UN | رابعا- مقترحات الأمانة بشأن تصميم أنشطة للمساعدة التقنية من أجل تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية |
Propositions du Secrétariat en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires | UN | مقترحات الأمانة بشأن تصميم أنشطة للمساعدة التقنية لتلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية |
visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires | UN | لتلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية |
IV. Tendances par catégorie de besoins identifiés et besoins d’assistance technique sortant du champ des dispositions à l’examen | UN | رابعا- الاتجاهات حسب أنواع الاحتياجات المحدَّدة والاحتياجات من المساعدة التقنية التي تتجاوز الأحكام قيد الاستعراض |
Il était par ailleurs convaincu que, pour mobiliser plus de ressources, il fallait montrer que l'assistance technique favorisait l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, et qu'elle répondait aux besoins identifiés. | UN | كما رأى الفريق العامل أن حشد الموارد بشكل أفضل يقتضي البرهنة على أن المساعدة التقنية تسهم في تحقيق الهدف من تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وأنها تلبّي الاحتياجات المحدّدة التي استُبينت. |
La Conférence souhaitera peut-être donner suite à ces conclusions en fournissant des orientations au Secrétariat afin que soient élaborés un programme de travail et des propositions de projets visant à répondre aux besoins identifiés et en recommandant des moyens de mobiliser les ressources nécessaires pour l'assistance technique à fournir. | UN | ولعل المؤتمر يود أن يتخذ إجراء بشأن هذه النتائج وذلك بتقديم إرشادات إلى الأمانة لكي تضع برنامج عمل ومقترحات مشاريع تلبي الاحتياجات المبينة وبالتوصية بسبل ووسائل حشد الموارد الضرورية للمساعدة التقنية المراد تقديمها. |
Le HCR a donc été mieux en mesure de répondre aux besoins identifiés. | UN | وساعدت كل هذه الأدوات على زيادة قدرة المفوضية على الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحددة. |
Les besoins identifiés au titre de cette évaluation seront inclus dans le budget de 2010-2011. | UN | وأشار إلى أن الاحتياجات التي تحدد بواسطة هذا التقييم ستدرج في ميزانية 2010 -2011. |
Elles expriment leurs préoccupations quant à l'écart entre les besoins identifiés et les ressources mises à disposition et encouragent le HCR à rechercher de nouveaux donateurs et à sonder le secteur privé pour financer la dotation budgétaire. | UN | وأعربت الوفود عن قلقها إزاء الفجوة بين الاحتياجات التي جرى تحديدها والموارد المتاحة وشجعت المفوضية على البحث عن جهات مانحة جديدة، بما في ذلك من القطاع الخاص، بهدف الحصول على ميزانية ممولة بالكامل. |
51. Pour illustrer ces constatations, le graphique ci-après décrit les besoins identifiés sous tous leurs aspects en les ventilant par nombre et par article et en récapitulant aussi le nombre total de besoins identifiés par article. | UN | 51- وفي محاولة لتجسيد هذه النتائج يسعى الشكل البياني التالي إلى إظهار كامل طائفة الاحتياجات التي حُدِّدت من خلال عدم الاكتفاء بتبويبها حسب العدد والمادة وإنما أيضاً من خلال تلخيص إجمالي عدد الاحتياجات التي حُدِّدت بشأن كل مادة. |
Examen des besoins identifiés et collecte de données, notamment sur les quantités et les mouvements de déchets d'équipements électriques et électroniques, par le petit groupe de travail intersessions; | UN | (ب) يناقش الفريق المصغر العامل بين الدورات الاحتياجات التي يتم تحديدها ويجمع البيانات عن كميات وتحركات النفايات الإلكترونية والكهربية؛ |