La Commission a un rôle bien défini à jouer dans le système des Nations Unies, ainsi que parmi les autres organisations intergouvernementales qui s'occupent de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وللجنة دور واضح المعالم تضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة وكذلك فيما بين المنظمات الحكومية الدولية التي تقدم خدماتها لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
36. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | ٦٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
L'évaluation de la soutenabilité nécessite un ensemble d'indicateurs bien défini. | UN | التوصية رقم 11: يستلزم تقييم الاستدامة مجموعة محددة جيدا من المؤشرات. |
Garante du droit à l'éducation, cette instance devrait bien entendu être indépendante et avoir un mandat bien défini. | UN | وينبغي لهذه الآلية الضامنة للحق في التعليم أن تكون بطبيعة الحال مستقلة ومكلفة بولاية واضحة المعالم. |
Ma délégation aimerait souligner qu'au cas où une telle conférence aurait lieu, il faudrait qu'elle soit préparée soigneusement et que son but soit bien défini. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد على أنه لو أريد عقد هذا المؤتمر لتوجب إعداده بعناية كبيرة ووضع هدف له محدد جيدا. |
Il s'agit d'atteindre les objectifs et d'obtenir les résultats fixés par les mandats, de rendre compte avec objectivité et exactitude des résultats de l'action, de gérer des fonds et de se conduire à tous égards conformément aux règles, règlements et normes, et cela suppose aussi l'existence d'un système de récompenses et de sanctions bien défini. | UN | وتشمل المساءلة تحقيق الأهداف والنتائج وفقاً للولايات الموكلة، والإبلاغ عن نتائج الأداء بنزاهة ودقة، وتعهُّد الأموال، وجميع جوانب الأداء تمشياً مع الأنظمة والقواعد والمعايير، بما في ذلك وجود نظام محدد بوضوح للمكافآت والجزاءات. |
Les 21,5 millions d'habitants que compte Taiwan vivent sur un territoire bien défini où ils ont édifié une société démocratique moderne fondée sur le respect des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | فشعب تايوان، البالغ عدده ٢١,٥ مليون نسمة، يعيش في أراضي محددة المعالم أقام عليها مجتمعا ديمقراطيا حديثا ينبني على احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En outre, tout se déroule sur un arrière-plan politique bien défini. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كل شيء يجري وفقا لخلفية سياسية محددة بوضوح. |
L’expérience montre aussi que, pour être vraiment efficace, une équipe spéciale doit avoir un programme de travail bien défini, se consacrer à une tâche ou une question précise, et traiter de ses aspects normatifs et opérationnels. | UN | كذلك توحي التجربة بأن لتحقيق أقصى قدر من الفعالية ينبغي أن يكون لفرقة العمل برنامج عمل واضح المعالم يركز على مهمة أو قضية معينة ويشمل الجوانب المعيارية والتنفيذية حسب الطلب. |
Il a décrit le nouveau système de gouvernement proposé à Sri Lanka comme étant un système quasi fédéral au sein duquel le pouvoir était réparti entre le gouvernement central et les autorités régionales, selon un partage bien défini des questions et des fonctions. | UN | ووصف نظام الحكم الجديد الذي يجري اقتراحه في سري لانكا بأنه نظام شبه اتحادي، يتم فيه تقاسم سلطات الحكومة بين المركز والأقاليم، مع تقسيم المواضيع والوظائف تقسيماً واضح المعالم. |
34. Montserrat dispose d'un cadre institutionnel bien défini pour réagir aux catastrophes, qui a été testé en 2013 lors d'un exercice baptisé Operation Greenflash. | UN | 34 - ولدى مونتسيرات إطار مؤسسي واضح المعالم لمواجهة الكوارث، تم اختباره في عام 2013 في ممارسة عملية تسمى Greenflash. |
34. Les manifestations et réunions commémoratives se tenant dans le cadre de séances plénières se sont presque toujours déroulées selon un plan bien défini. | UN | ٤٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
Même lorsque les crimes sont commis dans le cadre d'un conflit armé international entre deux ou plusieurs États, le lieu du crime est généralement bien défini. | UN | وحتى عندما ترتكب الجرائم في سياق نزاع مسلح دولي بين دولتين أو أكثر، يكون موقع ارتكاب الجريمة محددا عادة. |
Toutefois, il est fondamental que le groupe soit composé d'experts éminents ayant une connaissance spécifique des organisations internationales et qu'il agisse dans le cadre d'un mandat bien défini. | UN | ومع ذلك، من الأساسي أن يشكل الفريق من خبراء مميزين لهم دراية محددة بالمنظمات الدولية وأن يعمل في إطار ولاية محددة جيدا. |
Le rôle des coordonnateurs des organes de coordination n'est pas suffisamment bien défini | UN | الأدوار التي يضطلع بها منظمو اجتماعات هيئات التنسيق غير محددة جيدا |
Il n'existe donc toujours pas de plan gouvernemental bien défini pour reconstruire et réformer les institutions nationales en charge de la sécurité. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال وجود خطة حكومية واضحة المعالم لإعادة بناء وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن الحكومية أمرا بعيد المنال. |
S'agissant des nouvelles questions de politique générale, un processus bien défini et transparent devrait être mis en place, y compris la création d'un organe subsidiaire sur la question. | UN | وفيما يتعلق بقضايا السياسات البازغة، ينبغي إيجاد عملية واضحة المعالم وشفافة تشمل إنشاء هيئة فرعية بشأن هذه القضية. |
Faute d'un programme de travail bien défini et de ressources pour mettre en œuvre le programme décennal, les efforts déployés ont été sérieusement compliqués. | UN | وقد تضررت بالفعل جهود التنفيذ نتيجة لعدم وجود برنامج عمل محدد جيدا للبرنامج العشري نتيجة لغياب الموارد. |
Il s'agit d'atteindre les objectifs et d'obtenir les résultats fixés par les mandats, de rendre compte avec objectivité et exactitude des résultats de l'action, de gérer des fonds et de se conformer à tous égards aux règles, règlements et normes, et cela suppose aussi l'existence d'un système de récompenses et de sanctions bien défini. | UN | وتشمل المساءلة تحقيق الأهداف والنتائج وفقاً للولايات الموكلة، والإبلاغ عن نتائج الأداء بنزاهة ودقة، وتعهُّد الأموال، وجميع جوانب الأداء وفقا للأنظمة والقواعد والمعايير، بما في ذلك وجود نظام محدد بوضوح للمكافآت والجزاءات. |
Les membres considérés estimaient qu'il serait possible de mettre en place un système bien défini pour les modalités de l'actualisation annuelle au cours de la période d'application du barème. | UN | ورأى أولئك الأعضاء أنه بالإمكان وضع نظام محدد بدقة يوفر الطرائق لإعادة الحساب السنوية ضمن فترة الجدول. |
La délégation du Pakistan, qui rappelle que des préoccupations se sont régulièrement manifestées à l'Assemblée générale en ce qui concerne l'allocation des ressources des missions politiques spéciales, estime que ces missions ne s'inscrivent pas dans un cadre logique bien défini. | UN | 22 - واسترسل قائلا إن وفده يذكّر بما أعرب عنه بانتظام من قلق في الجمعية العامة بشأن تخصيص الموارد للبعثات السياسية الخاصة، وأنه يرى أن هذه البعثات تفتقر إلى إطار منطقي محدد تحديدا جيدا. |
Par ailleurs, l'éclosion d'un marché immobilier peut beaucoup aider à faire progresser l'intermédiation, mais pour cela il faut que le cadre législatif du droit de propriété soit bien défini. | UN | ويمكن لتنمية الأسواق العقارية أن تسهم إسهاما هاما في تحسين الوساطة، ولكن هذه الأسواق تتطلب وجود حقوق للملكية محددة تحديدا جيدا. |
Cette exclusion se justifierait précisément parce qu'il existait un régime bien défini applicable à ces conflits en tant que lex specialis. | UN | وما يبرر هذا الاستبعاد بالضبط هو وجود نظام واضح التحديد ينظم هذه النزاعات، مثل القانون الخاص. |
Presque tous les essais de munition sont fondés sur des statistiques techniques, qui est un domaine bien défini du point de vue mathématique. | UN | وترتكز جميع عمليات اختبار الذخيرة على إحصاءات تقنية تشكل مجالاً محدداً رياضياً تحديداً جيداً. |