Ce rapport était bien structuré et fournissait des informations honnêtes et précises sur la situation des femmes en République dominicaine. | UN | ورحبت به بوصفه تقريرا جيد التنظيم يتيح معلومات صريحة وواضحة عن حالة المرأة في الجمهورية الدومينيكية. |
Ce rapport était bien structuré et fournissait des informations honnêtes et précises sur la situation des femmes en République dominicaine. | UN | ورحبت به بوصفه تقريرا جيد التنظيم يتيح معلومات صريحة وواضحة عن حالة المرأة في الجمهورية الدومينيكية. |
La mise en place d'un organisme unifié, bien structuré et doté des ressources voulues qui regrouperait les trois organismes existants, dont UNIFEM, contribuerait pour beaucoup à atteindre les objectifs recherchés. | UN | وسوف يكـون إنشاء ' كيان جنساني` جيد التنظيم وعالـي الكفاءة يشمل الهيئات الثلاث القائمة حاليا، ومن بينها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، كفيـلا بتحقيق هـذه الأهداف. |
Le PNUD ne possède pas de plan bien structuré, ce qui aurait également l'avantage d'accroître la confiance des donneurs à son égard. | UN | ولم يأخذ البرنامج الإنمائي بخطة جيدة التنظيم يمكن أن تفيد أيضا في زيادة ثقة الجهات المانحة في البرنامج. |
49. Le Conseil a félicité son secrétariat et le personnel de l'INSTRAW pour la qualité du rapport d'activité, qui était bien structuré, concis et riche d'enseignements. | UN | ٩٤ - وأثنى المجلس على أمانة المجلس وموظفي المعهد ﻹعدادهم تقريرا مرحليا يتسم بحسن التنظيم واﻹيجاز ووفرة المعلومات. |
Le modèle de simulation financière (projection des états financiers : bilan, compte de résultats et état des liquidités) utilisé est bien structuré et acceptable. | UN | 43 - يتسم النموذج المعتمد لعمليات المحاكاة المالية (توقعات البيانات المالية: كشف الميزانية، وبيان الإيرادات، وبيان التدفقات النقدية) بحسن تنظيمه ومقبوليته. |
Il a félicité le Gouvernement d'avoir soumis, dans les délais prescrits, un rapport bien structuré, informatif et honnête, qui suivait les directives qu'il avait établies et décrivait de manière franche la situation des femmes en Slovénie. | UN | وأنها أثنت على الحكومة لتقديمها في الوقت المطلوب تقريرا جيد التركيب زاخرا بالمعلومات متسما باﻷمانة يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير كما يرسم صورة صريحة عن حالة المرأة في سلوفينيا. |
57. Mme Lock (Afrique du Sud) estime que le rapport du Secrétaire général sur la réforme des achats (A/59/216) est bien structuré et donne une bonne idée générale des mesures adoptées par le Secrétariat pour appliquer la résolution 57/279 de l'Assemblée générale. | UN | 57 - السيدة لوك (جنوب أفريقيا): قالت إن تقرير الأمين العام عن إصلاح نظام الشراء (A/59/216) حسن التنظيم ويوفر عرضا عاما طيبا للتدابير المتخذة من جانب الأمانة العامة من أجل تنفيذ قرار الجمعية العامة 57/279. |
Ma délégation constate que le rapport de cette année est bien structuré et qu'il s'est encore amélioré — ce qui le rend plus facile à consulter. | UN | ويرى وفدي أن تقرير هذه السنة جيد التنظيم وأنه يتضمن تحسينات إضافية تجعل استيعابه أيسر. |
Un programme bien structuré de renforcement des capacités, toutes les mesures nationales nécessaires étant prises pour appliquer la Convention à l'échelon national...; | UN | :: برنامج جيد التنظيم لبناء القدرات عن طريق اتخاذ جميع التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني ... |
C'est un site bien structuré, qui donne de nombreux renseignements sur le PCI, les organismes y participant, les activités menées, les programmes d'enquête et les utilisations importantes des taux de parité du pouvoir d'achat. | UN | وهو موقع جيد التنظيم يقدم معلومات مستفيضة عن البرنامج والكيانات المشاركة فيه والأنشطة وبرامج الدراسات الاستقصائية، وأوجه الاستخدام الهامة لتعادلات القدرة الشرائية. |
La communauté internationale des donateurs doit prendre ses responsabilités et verser les contributions annoncées pour financer le relèvement à long terme d'Haïti, dans un cadre de coopération bien structuré. | UN | وعلى أوساط المانحين الدوليين تحمل المسؤولية كاملة وسداد الأموال التي تم التعهد بتقديمها واللازمة من أجل تمويل عملية تعافي هايتي على المدى الطويل ضمن إطار للتعاون جيد التنظيم. |
24. Le protocole facultatif se rapportant au PIDESC tel qu'il a été rédigé par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est dans l'ensemble bien structuré, clair et exhaustif. | UN | ٤٢- إن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي صاغته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر، ككل، جيد التنظيم وواضحاً وشاملاً. |
L'organisation des carrières des jeunes administrateurs dans le cadre du programme comporterait une orientation et une formation initiales, suivies de deux affectations, assorties d'un élément bien structuré d'évaluation du comportement professionnel, d'apprentissage et de perfectionnement. | UN | 41 - يشمل التطوير الوظيفي للفنيين الشباب المشتركين في البرنامج توجيهاً وتدريباً أوّليين، يعقبهما انتدابان يتضمنان عنصر تقييم للأداء وتعلم وتطوير جيد التنظيم. |
L'expérience montre que, si l'on veut faire le meilleur usage de leurs contributions, les organisations de la société civile doivent être associées à un processus bien structuré et fiable. | UN | فقد أظهرت التجربة أن الاستفادة القصوى من إسهامات منظمات المجتمع المدني تتطلب مشاركتها في عملية جيدة التنظيم ويمكن التنبؤ بها. |
65. Parmi les facteurs propres à favoriser les investissements des entreprises privées étrangères figure le fait de disposer d'un système d'information géoscientifique fiable et bien structuré. | UN | ٥٦ - ومما يشجع اهتمام مستثمري القطاع الخاص اﻷجنبي أن تتوافر معلومات موثوقة جيدة التنظيم تتعلق بعلم اﻷرض . |
Ils estimaient, pour l'essentiel, que le projet était équilibré et bien structuré, et qu'il s'appuyait des principes, concepts et définitions clairs et concis. | UN | وأشارت التعليقات على العموم إلى أن المسودة اتّسمت بحسن التنظيم والتوازن. وقدمت المسودة مبادئ ومفاهيم وتعريفات أساسية واضحة ودقيقة. |
Le modèle de simulations financières (projection des états financiers : bilan, compte de résultats et état des flux de trésorerie) utilisé est bien structuré et acceptable. | UN | 44 - يتسم النموذج المعتمد لعمليات المحاكاة المالية (توقعات البيانات المالية: الميزانية، وبيان الإيرادات، وبيان التدفقات النقدية) بحسن تنظيمه ومقبوليته. |
Il a félicité le Gouvernement d'avoir soumis, dans les délais prescrits, un rapport bien structuré, informatif et honnête, qui suivait les directives qu'il avait établies et décrivait de manière franche la situation des femmes en Slovénie. | UN | وأنها أثنت على الحكومة لتقديمها في الوقت المطلوب تقريرا جيد التركيب زاخرا بالمعلومات متسما باﻷمانة يتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير كما يرسم صورة صريحة عن حالة المرأة في سلوفينيا. |
Bien que certains chapitres, comme le chapitre VI ( " Achèvement du projet, prorogation et résiliation " ), doivent être examinés plus avant, le guide dans son ensemble est bien structuré. | UN | فعلى الرغم من أن بعض فصوله، مثل الفصل السادس ( " انتهاء مدة المشروع وتمديدها وإنهاؤها " )، وعلى الأخص الفصل الثامن ( " تسوية النزاعات " )، تحتاج إلى مزيد من التحسين، فإن الدليل في مجمله حسن التنظيم. |
Les délégations ont loué le programme et fait remarquer qu'il était bien structuré. | UN | 274 - أبديت آراء تؤيد البرنامج، ولوحظ أن البرنامج منظّم تنظيماً جيداً. |
Pour éviter l'exploitation de l'enfant, l'Etat algérien a depuis longtemps promulgué une loi sur l'apprentissage, au titre de laquelle des bourses imputées sur le budget de l'Etat sont accordées aux apprentis, lesquels sont pris en charge par un système bien structuré. | UN | وبهدف تجنب استغلال الطفل، أصدرت الدولة الجزائرية منذ وقت طويل قانوناً بشأن التدريب المهني يتم بموجبه تخصيص منح من ميزانية الدولة للمتدربين المهنيين يتكفل بهم جهاز منظم بشكل جيد. |