"biens qu" - Translation from French to Arabic

    • الممتلكات التي
        
    • الموجودات التي
        
    • ممتلكاتهم التي
        
    • الموجودات المشمولة
        
    Les paysans des collines déclarent les biens qu'ils auraient perdus auprès des autorités civiles. UN فيجب على فلاحي التلال أن يعلنوا للسلطات المدنية عن الممتلكات التي سلبت منهم.
    De toute façon, les personnes déplacées ont le droit de revenir à leur lieu de résidence et les biens qu'elles y ont laissés doivent être protégés. UN ويحق للمشردين في أي حالة من اﻷحوال أن يعودوا إلى أماكن إقامتهم وأن يتمتعوا بحماية الممتلكات التي تركوها وراءهم.
    90. Pour de nombreux réfugiés, les biens qu'ils ont dû abandonner, surtout en Croatie, constituent leur seul capital. UN ٠٩- وبالنسبة للكثير من اللاجئين تشكل الممتلكات التي تركوها وراءهم، خاصة في كرواتيا، اصولهم المالية الوحيدة.
    Par exemple, il était souvent impossible pour les acheteurs de constituer des sûretés sans dépossession sur des biens qu'ils étaient en train d'acquérir. UN ومثال ذلك أنه لم يكن في مقدور المشتري أن يمنح حقا ضمانيا غير حيازي في الموجودات التي يحتازها.
    Il a souligné en particulier que le Gouvernement népalais devait veiller à ce que le retour puisse se dérouler en toute sécurité et que les déplacés aient accès aux biens qu'ils avaient quittés ainsi qu'à des équipements de base pour la santé et l'éducation. UN وأكد الممثل بصورة خاصة على ضرورة أن تضمن الحكومة أمن المشردين داخليا العائدين، وتمكينهم من الحصول على ممتلكاتهم التي تركوها وراءهم، وكذلك خدمات بنية أساسية تلبي احتياجاتهم الصحية والتعليمية.
    Le Secrétaire général et les États Membres devraient établir un mécanisme commun qui permette de recouvrer les fonds détournés ou de confisquer les biens qu'ils ont permis d'acquérir. UN وينبغي أن ينشئ اﻷمين العام بالاشتراك مع الدول اﻷعضاء آلية مشتركة لاسترجاع اﻷموال المسروقة أو لمصادرة الممتلكات التي تم الحصول عليها بأموال مسروقة.
    830. La restitution au Koweït des biens qu'il a saisis est une autre des obligations qui incombent à l'Iraq. UN ٨٣٠ - وتشكل إعادة الممتلكات التي استولى عليها العراق إلى الكويت التزاما آخر من التزامات العراق.
    «La restitution au Koweït des biens qu'il a saisis est une autre des obligations qui incombent à l'Iraq... UN " وتشكل إعادة الممتلكات التي استولى عليها العراق إلى الكويت التزاما آخر من التزامات العراق.
    S'agissant d'une question concernant le principe selon lequel le PNUD devait aliéner les biens qu'il possédait, le Directeur a pris acte de l'intention du PNUD de ne pas posséder de biens en sus de ceux dont il avait absolument besoin. UN وفيما يتعلق بمسألة سياسة البرنامج اﻹنمائي في التصرف في الممتلكات، ذكر مدير البرنامج أن البرنامج لا يعتزم اﻹبقاء على الممتلكات التي تزيد عن حاجاته الضرورية.
    S'agissant d'une question concernant le principe selon lequel le PNUD devait aliéner les biens qu'il possédait, le Directeur a pris acte de l'intention du PNUD de ne pas posséder de biens en sus de ceux dont il avait absolument besoin. UN وفيما يتعلق بمسألة سياسة البرنامج اﻹنمائي في التصرف في الممتلكات، ذكر مدير البرنامج أن البرنامج لا يعتزم اﻹبقاء على الممتلكات التي تزيد عن حاجاته الضرورية.
    Il faut souligner que ce sont elles qui fournissent aux autorités les informations pertinentes relatives aux biens qu'elles possèdent, et que, dans de nombreux cas, ce sont également elles qui restituent volontairement les biens illicitement acquis qui sont en leur possession. UN ولا بد من التأكيد على أن تلك الجهات هي التي تقدم المعلومات إلى السلطات المعنية بشأن الممتلكات التي في حوزتها. وفي كثير من الحالات، هي أيضا التي تعيد طوعا الممتلكات بعد أن حصلت عليها بطرق غير مشروعة.
    Dans ce contexte, l'intervenant demande à ce dernier pays d'arrêter toutes ses activités de peuplement dans les territoires occupés, de mettre fin à la construction du mur de séparation, de rendre les biens qu'il a saisis et de payer des indemnités pour les dommages subis. UN وفي ذلك الصدد فإنه يطالب إسرائيل بالتوقف عن جميع أنشطة الاستيطان في الأراضي المحتلة؛ ووقف البناء في الجدار العازل؛ وإعادة الممتلكات التي استولت عليها؛ ودفع التعويضات عن الأضرار التي ألحقتها.
    Il exige également que les Maoïstes restituent tous les biens qu'ils ont saisis dans le délai susmentionné sous peine d'être poursuivis en justice. UN ويطلب من الماويين أيضا إعادة جميع الممتلكات التي تم الاستيلاء عليها خلال نفس الأجل الزمني بحيث يصار إلى اتخاذ إجراءات قانونية بعد ذلك.
    De même, d'autres systèmes juridiques accordent aux vendeurs un droit automatique de revendiquer une priorité ou un privilège dans la distribution du produit d'une vente des biens qu'ils ont vendus. UN كما أن نظما قانونية أخرى تعطي البائعين حقا تلقائيا في المطالبة بالأولوية أو الأفضلية في توزيع عائدات بيع الممتلكات التي قاموا ببيعها.
    En effet, la plupart des États qui permettent aux vendeurs de garantir le prix d'achat des biens qu'ils vendent par un mécanisme distinct de réserve de propriété ne permettent pas aux prêteurs de revendiquer des sûretés prioritaires garantissant le paiement d'acquisitions. UN والحال أن معظم الدول التي تسمح للبائعين بتأمين ثمن شراء الممتلكات التي يبيعونها بواسطة آلية مستقلة للاحتفاظ بحق الملكية، لا تسمح للمقرضين بالمطالبة بحقوق ضمانية احتيازية تفضيلية.
    Lorsque la procédure du khula est engagée, la femme est en droit de conserver tous les biens qu'elle a elle-même acquis et de jouir de certains biens du mari, y compris la dot. UN وعند إقامة دعوى الخلع، تتمتع المرأة بالحق في جميع الممتلكات التي اكتسبتها بنفسها كما أنها تستفيد من ممتلكات الزوج، بما في ذلك المهر.
    Les parties peuvent demander que les biens qu'elles ont acquis légalement ne soient pas gelés ni saisis. UN ويمكن للجهات المعنية أن تتقدَّم بطلب استبعاد الممتلكات التي تم الحصول عليها بصورة مشروعة من التقييد أو المصادرة حيثما يكون قد تم الحصول عليها بشكل قانوني.
    Cette recommandation repose sur le fait que les sûretés réelles mobilières opposables produisent leurs effets même après que les biens qu'elles grèvent ont été attachés à d'autres biens. UN وتقوم هذه التوصية على أن الحقوق الضمانية النافذة تجاه الأطراف الثالثة تظل نافذة حتى بعد أن تُصبح الموجودات التي تَرهَنها هذه الحقوق مُلحقة بموجودات أخرى.
    De même, certains États qui n'autorisaient pas les hypothèques sur des biens meubles ont récemment modifié leur législation pour autoriser un vendeur à conclure un contrat pour obtenir une sûreté sans dépossession sur les biens qu'il vend. UN ومؤخرا، عمدت أيضا عدة دول كانت لا تجيز في السابق " الرهن غير الحيازي للموجودات المنقولة " إلى تعديل قوانينها للسماح للبائع بالتعاقد على حق ضماني غير حيازي في الموجودات التي يبيعها.
    Cela veut dire, par exemple, que le vendeur pourra opposer à tous les autres réclamants éventuels sa propriété réservée sur le bien vendu jusqu'au complet paiement de la fraction impayée du prix d'achat de tous les autres biens qu'il a vendus à cet acheteur. UN ومعنى هذا مثلا أن بوسع البائع تأكيد حقوقه التي يحتفظ بها في ملكية الموجودات المبيعة تجاه جميع المطالبين الآخرين المحتملين إلى أن يُسدّد إليه بالكامل ثمن الشراء غير المدفوع عن جميع الموجودات التي باعها لذلك المشتري.
    Au cours de la même période, les autorités arméniennes ont offert à la population azéri d'Arménie les conditions nécessaires pour toucher une indemnité pour les biens qu'elle laissait derrière elle en Arménie, retirer ses dépôts bancaires et partir pour l'Azerbaïdjan en toute sécurité. UN وفي الوقت نفسه، هيأت سلطات أرمينيا للسكان الأذربيجانيين من أرمينيا كل الأوضاع الضرورية ليتلقوا تعويضات عن ممتلكاتهم التي تركوها في أرمينيا، ويسحبوا ودائعهم من المصارف ويتوجهوا إلى أذربيجان في سلام وأمن.
    De plus, si celui-ci est limité dans le temps, elle doit le présenter avant sa date d'expiration pour demander la remise matérielle des biens qu'il représente. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان المستند محدد الأجل يجب أن يقدّمه الشخص الحائز لـه قبل انقضاء المدة للمطالبة بالحيازة المادية على الموجودات المشمولة بالمستند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more