Donateurs bilatéraux et autres ressources | UN | الموارد الثنائية وغيرها من الموارد |
Ce dernier problème semblait avoir été résolu, et un plan intégré de développement palestinien serait désormais présenté aux donateurs, qui regrouperait l'ensemble des projets de la Banque mondiale et de l'ONU, ainsi que les projets bilatéraux et autres. | UN | لكن يبدو أن هذه المشكلة اﻷخيرة قد حُلت، واعتبارا من اﻵن ستقدم إلى المانحين خطة تنمية فلسطينية متكاملة واحدة تجمع بين مشاريع البنك الدولي واﻷمم المتحدة والمشاريع الثنائية وغيرها ضمن إطار شامل. |
Il est capital de mettre un terme aux arrangements bilatéraux et autres conclus entre l'Érythrée et des pays tiers, qui mettent en danger la vie des chercheurs d'asile. | UN | ومما له أهمية كبرى أنه لا بد من إنهاء الترتيبات الثنائية وغيرها من الترتيبات بين إريتريا والبلاد الأخرى والتي تعرض للخطر حياة طالبي اللجوء. |
Le Directeur régional a dit que le programme de pays, en particulier dans le domaine de l'éducation, avait pour ambition d'instaurer un vaste partenariat et une large collaboration avec des partenaires bilatéraux et autres. | UN | وقال المدير الإقليمي إن طموحات البرنامج القطري، لا سيما في مجال التعليم، كانت نتيجة للشراكة الواسعة النطاق والتعاون مع الشركاء الثنائيين وغيرهم من الشركاء. |
Alors que la mission proposée s'attachera surtout à créer un environnement stable au Timor oriental, les autres entités des Nations Unies ainsi que les donateurs bilatéraux et autres devront aider la population du Timor oriental à entrer dans une ère de développement économique viable. | UN | 114 - وفي حين ستركز البعثة المقترحة جهودها على توطيد أركان البيئة المستقرة في تيمور الشرقية، فإن مساعدة شعب تيمور الشرقية على تنمية اقتصاد مستدام سيرجع إلى سائر كيانات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين وغيرهم. |
Saluant en particulier les efforts importants faits par l'Union européenne et par des donateurs bilatéraux et autres pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, | UN | وإذ ترحب بوجه خاص بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتوفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير، |
Dans leurs réponses, les coordonnateurs résidents ont aussi souligné l’importance des perspectives à long terme; les capacités d’action commune des organismes des Nations Unies; du renforcement des capacités et de la conduite des affaires publiques; de la promotion du contrôle national; de la décentralisation; de la société civile; et de la collaboration avec les donateurs bilatéraux et autres. | UN | كما أكدت إجابات المنسقين المقيمين على أهمية النظر إلى اﻷمور من منظور طويل اﻷجل؛ وعلى قدرات منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة المشتركة؛ وبناء القدرات واﻹدارة؛ وتعزيز الملكية الوطنية واﻹشراف؛ واللامركزية؛ والمجتمع المدني؛ والعمل مع المانحين الثنائيين وغيره من المانحين. |
Le Département des opérations de maintien de la paix continue à faciliter les arrangements bilatéraux et autres visant à surmonter les principales difficultés en matière d'équipement et de soutien autonome rencontrées par les pays fournisseurs de contingents. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام تيسير الترتيبات الثنائية وغيرها من الترتيبات للتغلب على أوجه النقص الكبيرة في المعدات ومستلزمات الاكتفاء الذاتي التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات. |
La coopération économique de l'Inde avec l'Afrique passe par sa contribution au NEPAD et par plusieurs projets et programmes bilatéraux et autres. | UN | ويتم الاضطلاع بالتعاون الاقتصادي للهند مع أفريقيا من خلال إسهامها في الشراكة الجديدة ومن خلال العديد من المشاريع الثنائية وغيرها من المشاريع والبرامج. |
90.51 Prendre des mesures concrètes pour garantir la stabilité de l'approvisionnement en produits alimentaires, en passant notamment des accords bilatéraux et autres avec la communauté internationale des donateurs (Malaisie); | UN | 90-51- القيام بخطوات ملموسة لضمان الاستقرار الدائم في سلسلة توريد الغذاء إلى البلد بوسائل منها الترتيبات الثنائية وغيرها من الترتيبات مع مجتمع المانحين الدولي (ماليزيا)؛ |
46. Les accords bilatéraux et autres accords multilatéraux d'entraide judiciaire peuvent comporter une condition d'assignation à une autorité centrale pour la transmission et la réception de toutes les demandes et réponses communiquées conformément à l'accord bilatéral ou multilatéral. | UN | 46- ويمكن أن تحتوي الاتفاقات الثنائية وغيرها من الاتفاقات الإقليمية المتعدِّدة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة على بند يقضي بتعيين سلطة مركزية تتولَّى توجيه وتلقِّي جميع الطلبات والردود المرسلة عملاً بالاتفاق الثنائي أو المتعدِّد الأطراف. |
De façon générale, la prolifération des accords d'investissements bilatéraux et autres accords commerciaux englobant des questions d'investissement rend plus difficile la prise en compte du développement durable dans les régimes d'investissement. | UN | 154 - وانتشار معاهدات الاستثمار الثنائية وغيرها من اتفاقات التجارة التي تتناول قضايا الاستثمار بوجه عام، يجعل تعميم مراعاة منظور التنمية المستدامة في نظم الاستثمار أمراً أكثر صعوبة. |
b) Coordination efficace, en faisant fond sur les compétences et l'expérience de l'ensemble de la communauté des fournisseurs d'aide, notamment l'équipe de pays des Nations Unies, les institutions financières internationales, les organismes bilatéraux et autres acteurs pertinents. | UN | (ب) التنسيق الفعلي مع الاستفادة من مهارات وخبرات جميع الجهات المانحة، بما فيها فريق الأمم المتحدة القطري والمؤسسات المالية الدولية والوكالات الثنائية وغيرها. |
La communauté internationale pourrait apporter sa contribution en s'employant à convaincre le Gouvernement d'appliquer ces recommandations et en reconnaissant la nécessité de protéger les réfugiés et les autres personnes déplacées et en mettant fin aux arrangements bilatéraux et autres qui mettent en danger la vie des demandeurs d'asile. | UN | 63 - وأضاف قائلاً إن المجتمع الدولي يستطيع المساعدة من خلال التأثير على الحكومة باتباع هذه التوصيات ودعم حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشردين وإنهاء الترتيبات الثنائية وغيرها من الترتيبات التي تعرض للخطر حياة ملتمس اللجوء. |
Les donateurs bilatéraux et autres doivent s'impliquer activement et compléter les efforts des Nations Unies, dans une stratégie coordonnée (telle que la stratégie appliquée par les Nations Unies pour concourir au redressement national et à la consolidation de la paix en Sierra Leone). | UN | ويتعين على المانحين الثنائيين وغيرهم المساهمة وإكمال جهود الأمم المتحدة، في إطار استراتيجية منسقة (من قبيل استراتيجية الأمم المتحدة لدعم الانتعاش الوطني وبناء السلام في سيراليون). |
Saluant tout ce que font l'Union européenne et les donateurs bilatéraux et autres pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, | UN | وإذ ترحب بالجهود المهمة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتوفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير، |
Saluant en particulier les efforts importants faits par l'Union européenne et par des donateurs bilatéraux et autres pour apporter une assistance humanitaire et économique en vue de la reconstruction, | UN | وإذ ترحب بوجه خاص بالجهود الهامة التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي والمانحون الثنائيون وغيرهم من المانحين لتوفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية من أجل التعمير، |
Dans leurs réponses, les coordonnateurs résidents ont aussi souligné l’importance des perspectives à long terme; les capacités d’action commune des organismes des Nations Unies; du renforcement des capacités et de la conduite des affaires publiques; de la promotion du contrôle national; de la décentralisation; de la société civile; et de la collaboration avec les donateurs bilatéraux et autres. | UN | كما أكدت إجابات المنسقين المقيمين على أهمية النظر إلى اﻷمور من منظور طويل اﻷجل؛ وعلى قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة المشتركة؛ وبناء القدرات واﻹدارة؛ وتعزيز الملكية الوطنية واﻹشراف؛ واللامركزية؛ والمجتمع المدني؛ والعمل مع المانحين الثنائيين وغيره من المانحين. |
Un certain nombre d'accords bilatéraux et autres ont été passés : | UN | 3أ و ج - الترتيبات الثنائية والترتيبات الأخرى القائمة: |