"bref délai" - Translation from French to Arabic

    • غضون مهلة قصيرة
        
    • خلال مهلة قصيرة
        
    • الأجل القصير
        
    • وقت قصير
        
    • فترة وجيزة
        
    • غضون فترة قصيرة
        
    • فترة زمنية قصيرة
        
    • القريب العاجل
        
    • فترة زمنية وجيزة
        
    • مهلة زمنية قصيرة
        
    • بمهلة قصيرة
        
    • إشعار قصير
        
    • تحدد موعداً
        
    • إطار زمني قصير
        
    • الوقت القصير
        
    Principe 3 : Tout demandeur d'asile ou immigrant mis en rétention doit être présenté à bref délai à une autorité judiciaire ou autre. UN المبدأ 3: يجب عرض طالب اللجوء المحتجز أو المهاجر المحتجز على سلطة قضائية أو سلطة أخرى في غضون مهلة قصيرة.
    Il a fallu trouver du personnel à très bref délai pour constituer les effectifs des missions au début des années 90. UN ٧ - وكان يتعين، في أوائل التسعينات، إيجاد موظفين في غضون مهلة قصيرة للغاية لتزود بهم البعثات.
    Mécontentement du Bureau lorsque les rapporteurs ne peuvent pas respecter les dates spécifiées à bref délai. UN تضايق أعضاء المكتب عندما يتعذر على المقررين الوفاء بالمواعيد المحددة في خلال مهلة قصيرة.
    Ces Parties ne pourront donc pas, à si bref délai, soumettre leurs informations par voie électronique de façon qu'elles puissent être consultées par l'intermédiaire du système d'information. UN وليس عمليا من ثم أن تقدم هذه الأطراف في الأجل القصير معلومات إلكترونيا ليتيسر الاطلاع عليها بواسطة نظام المعلومات.
    Dans son message d'ouverture, le Président a remercié tous les participants d'avoir répondu si nombreux à cette invitation à bref délai. UN وشكر الرئيس الجميع في ملاحظاته الافتتاحية على استجابتهم بأعداد كبيرة وفي وقت قصير للغاية.
    Ceux-ci peuvent être envoyés à bref délai pour renforcer les capacités des programmes nationaux et en intervention d'urgence. UN ويمكن نشر هؤلاء الاستشاريين في فترة وجيزة من أجل بناء قدرات البرامج القطرية والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Cette décision doit être suivie à bref délai par une décision judiciaire. UN وعقب صدور أمر التحويل يتعين اللجوء إلى القضاء في غضون فترة قصيرة.
    Toutefois, il est probable qu'un bref délai sera nécessaire après la lecture orale du jugement pour mettre la dernière main au texte écrit de celui-ci, qui est très complexe. UN ومع ذلك، من المتوقع أنه ستنشأ حاجة إلى فترة زمنية قصيرة بعد تلاوة القرار شفويا لوضع الصيغة النهائية لحكم كتابي معقد.
    10. Remboursement supplémentaire en cas de déploiement d'un contingent à bref délai UN 10 - تكاليف السداد الإضافية لنشر الوحدات في غضون مهلة قصيرة
    Il s'agit de créer une réserve internationale de personnels polyvalents pour le maintien de la paix dont les compétences, les connaissances, les normes de discipline et les règles de conduite soient comparables et leur permettent de travailler ensemble à bref délai. UN والهدف من ذلك هو إيجاد مجموعة دولية من أفراد حفظ السلم تتوفر لديهم مستويات متشابهة من المهارات والمعرفة والانضباط وقواعد السلوك ويقدرون على العمل معا بفعالية في غضون مهلة قصيرة من استدعائهم.
    Ils remercient également le Haut-Commissaire et, à travers lui, le Gouvernement français, de l'aide inestimable qui leur a été apportée pour l'établissement d'un programme à très bref délai, notamment par la fourniture d'un appui logistique. UN وأثنت البعثة أيضا على المفوض السامي، ومن خلاله على الحكومة الفرنسية، لما تم توفيره من مساعدة لا تقدر بثمن في وضع برنامج في غضون مهلة قصيرة جدا، بما شمل تقديم الدعم اللوجيستي.
    Le Comité a constitué un groupe technique d'experts qui poursuivra l'élaboration de la méthode et sera en mesure d'effectuer des missions techniques d'évaluation à bref délai. UN وأنشأت اللجنة فريق خبراء تقنيا لمواصلة تطوير المنهجية وللتمكن من الاضطلاع ببعثات تقييم تقني خلال مهلة قصيرة.
    L'Ambassadeur somalien à Nairobi a facilité la délivrance de visas aux membres du Groupe de contrôle pour leur permettre de se rendre en Somalie à bref délai. UN وسهلت السفارة الصومالية في نيروبي إصدار التأشيرات لأعضاء فريق الرصد للسفر إلى الصومال خلال مهلة قصيرة.
    Certains ont préconisé de procéder à bref délai à une mise à jour de manière à prendre en compte les changements économiques et technologiques des cinq années précédentes. UN فالبعض كان محبذا لإجراء تحديث في الأجل القصير يعبِّر عن التغيرات الاقتصادية والتكنولوجية التي جرت على مدى السنوات الخمس السابقة.
    9. Il s'agit de revoir à bref délai la version actuelle des formules de déclaration au titre des mesures de confiance afin de les rationaliser et de les rendre plus claires. UN 9- يُجرى تنقيح في الأجل القصير للاستمارات الحالية لإعلان تدابير بناء الثقة قصد ترشيدها وتحسين وضوحها.
    L'acheteur avait renvoyé des machines au vendeur qui avait promis de modifier le matériel et de le retourner à bref délai à l'acheteur. UN فقد أعاد المشتري الآلات إلى البائع، الذي وعد باصلاحها وشحنها ثانية إلى المشتري في وقت قصير.
    Nous espérons que dans un bref délai le PNUE ainsi renforcé pourra s'acquitter de son mandat. UN ونتوقع بعد وقت قصير أن يبدأ برنامج البيئة المعزز سعيه من حديد للوفاء بولايته.
    Comme par le passé, il faudra déployer les opérations à bref délai et tenir compte de la spécificité de chaque situation concrète. UN فكما حدث في الماضي، ستنشأ عمليات يلزم بدؤها في غضون فترة وجيزة وتحتاج إلى التهيئة وفقا لكل حالة بعينها.
    La décision est rendue en dernier ressort mais peut à bref délai être contestée devant la Cour suprême. UN ويكون الحكم نهائياً وقابلاً للاستئناف أمام المحكمة العليا في غضون فترة قصيرة.
    Des initiatives concrètes à cet égard donneraient à bref délai les résultats suivants : UN وسيؤدي العمل المُرضي في هذا الشأن في خلال فترة زمنية قصيرة إلى النتائج التالية:
    Nous nourrissons l'espoir que ce sera chose faite à très bref délai. UN ويداعبنا اﻷمل أن تحظى هذه القائمة بالقبول في القريب العاجل.
    Une telle stratégie est nécessaire pour déterminer les ressources qui peuvent être mobilisées à bref délai par le Département dans son ensemble, ainsi que la mesure dans laquelle la capacité permanente de la Division de la gestion des conférences doit être renforcée. UN وهذا ضروري لتحديد الاحتياجات من الموارد التي ينبغي للإدارة تلبيتها في غضون فترة زمنية وجيزة من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ككل، وكذلك لتحديد مدى ما يتعين توسيع نطاقه في القدرة الدائمة للشُعبة.
    Des intérêts moratoires ont été alloués sur la base d'intérêts simples, à l'expiration d'un bref délai de grâce pour le paiement. UN وحكمت بدفع فوائد تأخير بفائدة بسيطة تُدفع بعد مهلة زمنية قصيرة.
    Des clauses de résiliation appropriées seront incorporées dans les contrats afin de protéger l'Organisation au cas où il serait nécessaire de mettre fin aux mandats ou aux services ou de les interrompre à bref délai. UN وسيتم إدراج شروط مناسبة في هذه العقود تتعلق بفسخها وذلك لحماية المنظمة في حالة ضرورة إنهاء الولايات والخدمات أو انقطاعها بمهلة قصيرة.
    Le Népal a signé un dispositif de réserve avec l'Organisation des Nations Unies. Nous nous sommes engagés à fournir jusqu'à 2 000 hommes, dont des unités médicales et de génie, des observateurs militaires et du personnel administratif pour le siège, ainsi que 200 contrôleurs de police, mobilisables à tout moment par l'ONU, même à bref délai. UN ووقعت نيبال اتفاقا مع اﻷمم المتحدة بشأن نظام القــوات المتأهبــة، ونحن ملتزمون بنشر ما يصل إلى ٠٠٠ ٢ جنـدي بما فــي ذلك وحــدات طبيــة وهندسية ومراقبون عسكريون وأفراد في المقر، ومائتا مراقب شرطة يمكن أن تستدعيهم اﻷمم المتحدة في أي وقت، بل ويمكن استدعاؤهم للخدمـــة بعد مجرد إشعار قصير.
    Le Comité regrette que des États parties décident de ne pas envoyer de délégation à la date prévue pour l'examen de leur rapport, en particulier lorsqu'ils en avisent tardivement le Comité, car celui-ci est rarement en mesure d'organiser à bref délai l'examen d'un autre rapport. UN وتأسف اللجنة لانسحاب الدول الأطراف على هذا النحو من عملية النظر في التقرير وفقاً لما هو مقرر وبخاصة في مرحلة متأخرة؛ لأنه نادراً ما تستطيع اللجنة أن تحدد موعداً للنظر في أي تقرير آخر خلال مهلة قصيرة.
    Au paragraphe 172, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de se fixer un bref délai pour traiter l'arriéré des projets à clôturer. UN وفي الفقرة 172، وافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يقوم في غضون إطار زمني قصير بمعالجة المشاريع المتأخرة التي يلزم إقفالها.
    28. Un effort concerté doit être entrepris à bref délai afin d'assurer la libre circulation au sein des entités et entre elles. UN ٢٨ - ويجب أن تبذل في الوقت القصير المتاح جهود متضافرة لتحقيق حرية التنقل بين الكيانين وداخلهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more