C'est une satire, brillamment drôle écrite par un fils de Florence. | Open Subtitles | وهو هجاء، ببراعة مضحك و صاغها ابنا مواطن من فلورنسا. |
Vous utilisez les mots brillamment, mais votre discours me fait peur. | Open Subtitles | تستخدم الكلمات ببراعة ولكن فيها أمر ما يخيفني |
Ma délégation et moi-même sommes reconnaissants à M. Anthony Nyakyi, Représentant permanent de la République-Unie de Tanzanie et Vice-Président de l'Assemblée générale, qui a brillamment dirigé les parties intéressées et les délégations vers ce consensus important sur le projet de résolution. | UN | ويشعر وفد بلدي، كما أشعر شخصيا، بالامتنان للسيد أنتوني نياكيي، الممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة ونائب رئيس الجمعية العامة الذي قاد اﻷطراف والوفود المهتمة ببراعة للتوصل الى هذا التوافق الهام في اﻵراء حول مشروع القرار. |
Et maintenant vous allez brillamment déduire lequel de nous est le rat ? | Open Subtitles | و الان سوف تقوم بالإستنتاج بعبقرية من منا هو الواشي؟ |
Bon nombre de ces créatures merveilleuses se sont si brillamment adaptées, ils peuvent régénérer des membres entiers à volonté. | Open Subtitles | العديد من هذه المخلوقات الرائعة تأقلمت بشكل مبدع بوسعها أن تجدد أطرافاً كاملة عند الرغبة |
Se donnant brillamment un air d'andouille qui cachait bien sa nature guerrière. | Open Subtitles | متخفي بذكاء كشخص متردد ولا أحد يشك في طبيعته المحاربة |
À S. E. M. Amara Essy, Président sortant, je voudrais adresser toutes mes sincères félicitations pour le dynamisme, la compétence et l'efficacité avec lesquels il a brillamment conduit les précédentes assises de notre Organisation et honoré ainsi l'Afrique tout entière. | UN | وأود أن أتوجه إلى السيد أمارا إيسي، الرئيس المغادر بتهانينا الخالصة على الدينامية والكفاءة والفعالية التي أدار بها ببراعة أعمال الدورة الماضية للجمعية العامة، مما يشرف أفريقيا بكاملها. |
À cet égard, le Ministre Amara Essy a assuré avec brio le rayonnement de notre Organisation à travers le monde et plaidé brillamment pour le renforcement et le prestige de cette dernière. | UN | وفي هذا الصدد، عمل وزير الخارجية أمارا إيسي بإﻹخلاص على تعزيز منظمتنا عبر العالم، وعمل ببراعة على تعزيز اﻷمم المتحدة وعلى تعزيز سمعتها. |
Emploie-t-on trop de temps et d'énergie à mener des batailles verbales rituelles interprétées brillamment en six langues et ensuite imprimées sur la plus haute montagne de papier du monde? Bien sûr que oui — nous savons que c'est le cas. | UN | هل ينفق الكثير جدا من الوقت والطاقة على معارك كلامية تقليدية تترجم ببراعة إلى ٦ لغات ثم تطبع وتكدس على قمة أعلى جبل ورقي في العالم؟ هذا هو الحال دونما ريب - ونحن نعرفه تمام المعرفة. |
Nous sommes heureux que les dirigeants de l'ONU aient pris l'initiative de mettre au point les principes et la pratique du multilatéralisme et, ce faisant, aient répondu brillamment aux attentes de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويسرنا أن زعامة الأمم المتحدة قد أخذت زمام المبادرة في وضع مبادئ التعددية وممارستها، فهي بذلك ارتقت ببراعة إلى مستوى التوقعات التي ينتظرها منها المجتمع الدولي برمته. |
De la même manière, nous exprimons au Secrétaire général, M. Kofi Annan, nos sentiments de profonde gratitude et nos voeux de succès dans la noble mission qu'il accomplit brillamment à la tête de l'Organisation. | UN | كما أننا نعرب عن الامتنان العميق للأمين العام، السيد كوفي عنان، متمنين له التوفيق في المهمة السامية التي يؤديها ببراعة على رأس المنظمة. |
Le Président en exercice de l'Union africaine, S. E. M. Jakaya Kikwete, Président de la République-Unie de Tanzanie, a brillamment décrit ici la situation de notre continent et indiqué la voie à suivre. | UN | إن الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، الرئيس كيكويتي رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة، قد وصف للجمعية ببراعة الحالة في قارتنا وحدد طريق التقدم إلى الأمام. |
Loin de cette prophétie d'Isaïe, l'humanité continue à faire face à de graves défis, en ce moment où S. E. M. Joseph Deiss passe le témoin au nouveau Président, après avoir brillamment présidé la précédente session de l'Assemblée générale. | UN | بعيدا عن تحقيق نبوءة إشعياء، ما زالت البشرية تواجه تحديات خطيرة في الوقت الذي سلم فيه سعادة السيد جوزيف ديس الراية إلى الرئيس الجديد، بعد أن أشرف ببراعة على أعمال الجمعية العامة في دورتها السابقة. |
Tu as brillamment trompé Baahubali ! - Quelle tromperie ? | Open Subtitles | أنت خدعت ذو الذراعين القويتين ببراعة |
L'affaire elle-même reste le meurtre, ou tentative de meurtre, le plus ingénieux et brillamment planifié que j'ai eu le plaisir de rencontrer. | Open Subtitles | القضية في حد ذاتها لا تزال جريمة القتل أو الشروع في القتل الأكثر إبتكاراً والمخطط لها ببراعة قد سبق و أن إستمتعت بمواجهتها. |
Tu as un job impossible et tu le fais brillamment. | Open Subtitles | لديك وظيفة مستحيلة و تقوم بها ببراعة |
Je dois organiser cette énorme fête à Hollywood ce soir, et j'ai brillamment convaincu ma chef d'engager mon ennemie comme assistante. | Open Subtitles | سيكون علي تنظيم حفل جوائز هوليودي ضخم الليلة، وأنا بعبقرية أقنعت رئيستي |
C'est une combinaison complexe de stimuli visuels et subsoniques, brillamment conçue afin d'amplifier les impulsions électriques du cerveau, | Open Subtitles | إنه تركيب معقد لمحفزات بصرية وسمعية تحت صوتية، صُممت بعبقرية لتضخيم النبض الكهربائي للدماغ، |
Eh bien, vous l'avez fait brillamment. | Open Subtitles | حسناً ، لقد أديتها بعبقرية |
Il faut les rassurer après l'attaque de cette sauterelle géante extraterrestre et armée que nous venons d'arrêter, plutôt brillamment. | Open Subtitles | انهم سيحتاجون للإطمئنان بعد تأثير أسلحة هجوم الجراد الفضائي العملاقِ الذي أوقفناه، بشكل مبدع |
Oscar, très brillamment, a découvert un excédent de 4 300 $ dans le budget. | Open Subtitles | أوسكار" اكتشف بذكاء خارق" مبلغ 4300دولار إضافية في الميزانية |