"budgétaire à" - Translation from French to Arabic

    • الميزانية إلى
        
    • المالية في
        
    • للميزانية في
        
    • المالي في
        
    • ميزاني جديد يتألف من
        
    • ميزانيته في
        
    • على المشاركة في مدينة
        
    • العجز والدين
        
    • ميزانية إلى
        
    • الميزنة الخاص
        
    L'impossibilité de virer des crédits d'un chapitre budgétaire à l'autre est une rigidité structurelle à laquelle il faut remédier. UN فاستحالة نقل الاعتمادات من باب في الميزانية إلى باب آخر إنما هي جمود هيكلي يجب معالجته.
    Telles étaient mes considérations lorsque j'ai décidé par voie de décret l'adoption de mesures d'austérité visant à ramener le déficit budgétaire à 2,5 % du PIB. UN لقد كانت هذه اﻷمور في حسباني عندما أصدرت المرسوم القاضي باتخاذ تدابير تقشفية لتقليل العجز في الميزانية إلى ٢,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    La section C porte sur le rôle de la politique budgétaire à court terme, à savoir le fait qu'elle puisse servir de mécanisme anticyclique permettant de réduire les fluctuations de la production et de maintenir l'économie près de sa courbe de croissance potentielle. UN ويتناول القسم جيم دور السياسة المالية في الأجل القصير، وتحديداً قدرتها على القيام بدور آلية مقاومة للتقلبات الدورية من أجل تخفيض تقلبات الناتج وإبقاء الاقتصادات في مسار نموها المحتمل تقريباً.
    Les mesures propres à assurer la viabilité budgétaire à moyen terme devraient faire l'objet d'une coordination internationale et être engagées au bon moment pour ne pas compromettre les perspectives de reprise. UN وينبغي تنسيق التدابير المتعلقة بكفالة الاستدامة المالية في الأجل المتوسط وتحسين توقيتها على الصعيد الدولي، كي لا تلحق الضرر باحتمالات الانتعاش.
    Toutefois, étant donné que cette opération prendra plusieurs années, il convient de prévoir une aide budgétaire à court terme et une assistance à la réinsertion économique et sociale des démobilisés. UN إلا أنه نظرا ﻷن هذه العملية تحتاج إلى عدة سنوات لاستكمالها فقد أصبح من المناسب التخطيــط للحصول على معونة للميزانية في اﻷجل القصير. والمساعدة على إعادة إدماج اﻷفراد المسرحين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Pour assurer la viabilité budgétaire à long terme, il importe cependant que les dépenses publiques s'accompagnent d'une mobilisation correspondante de ressources intérieures. UN ومع ذلك، فإن تحقيق الاستقرار المالي في الأجل الطويل يتطلب التناسب بين الإنفاق العام وتعبئة الموارد المحلية.
    Un appui vigoureux a été apporté au processus de réforme du Haut-Commissaire, y compris la délocalisation et la régionalisation, la définition d'une méthodologie pour une étude globale du terrain, l'amélioration de la gestion des ressources et la mise en place d'une structure budgétaire à quatre piliers. UN ولقد أُعرب عن دعم قوي لعملية الإصلاح التي بدأها المفوض السامي، بما في ذلك الندب، واللامركزية، والأقلمة، وتحديد المنهجية، من أجل إجراء استعراض ميداني شامل، وتحسين إدارة الموارد، واقترِح هيكل ميزاني جديد يتألف من أربعة أعمدة منفصلة.
    33. Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP (Politiques et administration) a informé le Conseil d'administration qu'il ne serait techniquement pas possible au FNUAP de présenter sa stratégie budgétaire à la deuxième session ordinaire. Le Fonds prévoyait d'organiser une session officieuse à laquelle il convierait le Conseil une fois que cette stratégie serait au point. UN ٣٣ - وأبلغ نائب المديرة التنفيذية )السياسة واﻹدارة( المجلس التنفيذي بأنه ليس من الممكن فنيا لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يقدم استراتيجية ميزانيته في الدورة العادية الثانية، وإنما يخطط الصندوق لعقد دورة غير رسمية مع أعضاء المجلس التنفيذي عندما توضع الاستراتيجية في صيغتها النهائية.
    La conversion des données d'un poste budgétaire à un autre poste fondé sur les résultats ou les échéances est souvent source d'erreurs. UN وكثيراً ما يكون تحويل البيانات من خط في الميزانية إلى خط قائم على النتيجة أو على معلم معين، محفوفاً بأخطاء.
    Dans la limite des crédits alloués par le budget administratif, les bureaux extérieurs sont autorisés à effectuer des transferts d'une rubrique budgétaire à l'autre. UN وفي حدود المبلغ الإجمالي المخصص تحت الميزانية الإدارية، تخول المكاتب الميدانية بإجراء مناقلات من عنوان في الميزانية إلى عنوان آخر.
    Dans la limite des crédits alloués par le budget administratif, les bureaux extérieurs sont autorisés à effectuer des transferts d'une rubrique budgétaire à l'autre. UN وفي حدود المبلغ الإجمالي المخصص تحت الميزانية الإدارية، يؤذن للمكاتب الميدانية بإجراء ترحيلات من عنوان في الميزانية إلى عنوان آخر.
    Fourniture d'une assistance budgétaire à la Republika Srpska UN تقديم دعم الميزانية إلى جمهورية صربسكا
    Le pays a donc réussi à maintenir le taux du déficit budgétaire à 1 % du PIB, le niveau le plus bas parmi les pays membres de la CESAO. UN وبالتالي، فإن مصر قد استطاعت أن تحتفظ بمعدل يبلغ ١ في المائة من معدلات عجز الميزانية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي، وهذا أقل معدل لدى البلدان أعضاء اللجنة.
    De plus, bien que l'application inégale des règles budgétaires de l'UE soit regrettable, la décision récente de la Commission européenne d’accorder à la France plus de temps pour réduire son déficit budgétaire à 3% du PIB est bienvenue, étant donné la faiblesse de l’économie française. News-Commentary ورغم أن التطبيق غير المتكافئ للقواعد المالية في الاتحاد الأوروبي أمر مؤسف، فإن القرار الذي اتخذته المفوضية الأوروبية مؤخراً بإعطاء فرنساً المزيد من الوقت لخفض عجز ميزانيتها إلى 3% من الناتج المحلي الإجمالي يستحق التقدير والترحيب، خاصة وقد صدر على خلفية تتسم بضعف الاقتصاد.
    Ces deux mesures étaient opportunes et essentielles, amenant avec elles une période d’accalmie et une certaine marge de manœuvre. Dès mars, le Conseil européen, après avoir conclu un traité fiscal, a tourné son attention vers les moyens de raviver la croissance économique, qui constitue la clé de la viabilité budgétaire à long terme. News-Commentary وكان هذان التدبيران على قدر عظيم من الأهمية وحسن التوقيت، الأمر الذي أدى إلى خلق فترة من الهدوء والسِعة. ثم في مارس/آذار، وبعد الاتفاق على المعاهدة المالية، حول المجلس الأوروبي انتباهه نحو إحياء النمو الاقتصادي، والذي يُعَد المفتاح إلى الاستدامة المالية في الأمد البعيد.
    Le nombre total d'anciens combattants à réintégrer pendant la première phase est actuellement évalué à 64 000 (sur un total qui pourra atteindre 180 000), dont 34 000 membres des forces de l'APLS qui doivent être démobilisés prochainement par le Gouvernement soudanais en raison de la crise budgétaire à laquelle est confronté le Sud-Soudan. UN ويبلغ الآن عدد حالات المرحلة الأولى 000 64 (من العدد المستهدف بلوغه في نهاية المطاف الذي يبلغ 000 180 حالة)، منها 000 34 حالة لأعضاء حاليين في الجيش الشعبي لتحرير السودان سيجري تسريحهم قريبا من قبل حكومة جنوب السودان بسبب الأزمة المالية في جنوب السودان.
    Toutefois, étant donné que cette opération prendra plusieurs années, il convient de prévoir une aide budgétaire à court terme et une assistance à la réinsertion économique et sociale des démobilisés. UN إلا أنه نظرا ﻷن هذه العملية تحتاج إلى عدة سنوات لاستكمالها فقد أصبح من المناسب التخطيط للحصول على معونة للميزانية في اﻷجل القصير، والمساعدة على إعادة إدماج اﻷفراد المسرحين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Toutefois, étant donné que cette opération prendra plusieurs années, il convient de prévoir une aide budgétaire à court terme et une assistance à la réinsertion économique et sociale des démobilisés. UN إلا أنه نظرا ﻷن هذه العملية تحتاج لاستكمالها الى عدة سنوات فقد أصبح من المناسب التخطيط للحصول على معونة للميزانية في اﻷجل القصير، والمساعدة على إعادة إدماج اﻷفراد المسرحين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    38. Décide que les cycles de planification et de budgétisation devront être organisés comme indiqué ci-après et décide en outre que, dans le cadre du premier cycle de planification, les projets seront présentés à la septième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention et examinés parallèlement aux projets soumis au titre du premier cycle budgétaire à la neuvième session de la Conférence des Parties : UN 38 - يقرر إجراء دورات التخطيط والميزنة على النحو المبيّن أدناه ويقرر أيضاً إحالة المشاريع المقدمة في إطار دورة التخطيط الأولى إلى الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والنظر فيها بالتوازي مع المشاريع المقدمة في إطار الدورة الأولى للميزانية في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف:
    Pour y remédier, il faut assurer la viabilité budgétaire à moyen terme sans déstabiliser les marchés financiers. UN وتتطلب معالجة هذه المشكلة كفالة الاستقرار المالي في الأجل المتوسط، بصورة لا تزعزع استقرار الأسواق المالية.
    La Côte d'Ivoire devrait être le premier pays à bénéficier de l'inclusion du critère budgétaire à l'analyse de la viabilité de la dette. UN وكان من المتوقع أن تكون كوت ديفوار البلد اﻷول الذي يستفيد من إدراج المعيار المالي في تحليل القدرة على الاستدامة في الوفاء بالدين.
    Un appui vigoureux a été apporté au processus de réforme du Haut Commissaire, y compris la délocalisation et la régionalisation, la définition d'une méthodologie pour une étude globale du terrain, l'amélioration de la gestion des ressources et la mise en place d'une structure budgétaire à 4 piliers. UN ولقد أُعرب عن دعم قوي لعملية الإصلاح التي بدأها المفوض السامي، بما في ذلك الندب، واللامركزية، والأقلمة، وتحديد المنهجية، من أجل إجراء استعراض ميداني شامل، وتحسين إدارة الموارد، واقترِح هيكل ميزاني جديد يتألف من أربعة أعمدة منفصلة.
    33. Le Directeur exécutif adjoint du FNUAP (Politiques et administration) a informé le Conseil d'administration qu'il ne serait techniquement pas possible au FNUAP de présenter sa stratégie budgétaire à la deuxième session ordinaire. Le Fonds prévoyait d'organiser une session officieuse à laquelle il convierait le Conseil une fois que cette stratégie serait au point. UN ٣٣ - وأبلغ نائب المديرة التنفيذية )السياسة واﻹدارة( المجلس التنفيذي بأنه ليس من الممكن فنيا لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يقدم استراتيجية ميزانيته في الدورة العادية الثانية، وإنما يخطط الصندوق لعقد دورة غير رسمية مع أعضاء المجلس التنفيذي عندما توضع الاستراتيجية في صيغتها النهائية.
    Processus partiticipatif touchant la planification et la programmation budgétaire à Villa El Salvador (Pérou) UN التخطيط والميزانية القائمان على المشاركة في مدينة فيلا السلفادور، بيرو
    Ce solde ne peut toutefois pas être reporté d'un exercice budgétaire à l'autre. UN ولا يمكن ترحيل رصيد الاعتمادات من فترة ميزانية إلى أخرى.
    Concordant avec l'approche du Cadre budgétaire à moyen terme, elle permettait donc au Gouvernement d'introduire la dimension de genre dans son processus budgétaire. UN وبما أن هذه الميزنة تتماشى جيداً مع إطار الميزنة الخاص بمنتصف المدة، فهي تتيح فرصة للعمل بالميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية في دورة الميزانية الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more