Il n'approuve pas ce qui revient en fait à un transfert de postes du budget ordinaire au compte d'appui. | UN | إن اللجنة الاستشارية لا تؤيد هذا النقل للوهلة اﻷولى من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
Elle a toujours plaidé pour l'élargissement du Programme et pour l'accroissement des ressources allouées au titre du budget ordinaire au Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد نادت تنزانيا دائماً بتوسُّع البرنامج وبالزيادة في الموارد المقدَّمة في إطار الميزانية العادية إلى مكتب الشؤون القانونية. |
Lors de la préparation du budget 1996-1997, les postes qui avaient été classés en projets majeurs et projets spéciaux dans le format précédent ont été transférés du budget ordinaire au Programme. | UN | ولدى إعداد ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، فإن البنود التي كانت مصنفة في فئة المشاريع اﻹنشائية والخاصة، في الشكل السابق للميزانية، قد تحولت من الميزانية العادية إلى برنامج تطبيق السلام. |
11. On trouvera à l'annexe III du présent rapport un état des contributions au budget ordinaire au 30 septembre 1995. | UN | ١١ - ويرد في المرفق الثالث لهذا التقرير بيان لمركز الاشتراكات في الميزانية العادية في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Évaluation du processus d'élaboration du budget ordinaire au regard des bonnes pratiques | UN | تقييم عملية إعداد الميزانية العادية في ضوء الممارسات الجيدة |
b) De noter que le montant net des ressources à imputer sur le budget ordinaire au titre de la prorogation des missions politiques spéciales dont la liste figure au tableau 1 du présent rapport est estimé à 162 614 700 dollars (montant brut : 174 747 200 dollars), après déduction du solde inutilisé de 2004 dont le montant s'élève à 14 932 900 dollars; et | UN | (ب) الإحاطة بأن الاحتياجات الناشئة في إطار الميزانية العادية فيما يتصل بتمديد البعثات السياسية الواردة في الجدول رقم 1 أعلاه تُقدر بمبلـغ صافيه 700 614 162 دولار (إجماليه 200 747 174 دولار)، بعد أن يؤخذ في الحسبان الرصيد غير المربوط من عام 2004، والذي يبلغ قدره 900 932 14 دولار؛ |
Elle est cependant plus faible que lors des exercices précédents car, dans le nouveau système financier de l'Office, les projets d'équipement et les projets spéciaux (qui représentent 30,9 millions de dollars) ont été transférés du budget ordinaire au Programme de mise en oeuvre de la paix. | UN | لكن نسبة الزيادة أدنى منها في السنوات السابقة، ﻷنه بمقتضى النظام المالي الجديد لدى الوكالة، فإن المشاريع اﻹنشائية والخاصة، وقيمتها ٣٠,٩ مليون دولار، قد تم تحويلها من الميزانية العادية إلى برنامج تطبيق السلام. |
L'intervenant s'inquiète également de ce que l'on propose de transférer 2,3 millions de dollars du budget ordinaire au PNUD à titre de subvention exceptionnelle pour le transfert envisagé de la coordination des activités de réduction des effets des catastrophes naturelles. Cette proposition doit faire l'objet de précisions. | UN | ولاحظ مع القلق أن التحويل المقترح لمبلغ ٣,٢ مليون دولار من الميزانية العادية إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كمنحة لمرة واحدة تتعلق بالنقل المقترح للمسؤوليات عن تنسيق أنشطة التخفيف من الكوارث الطبيعية وقال إن الاقتراح يحتاج لمزيد من التوضيح. |
Le Département de la gestion a indiqué que les fonds affectés aux projets reportés inclus dans le plan-cadre d'équipement, transférés du budget ordinaire au compte central des travaux de construction en cours, n'avaient pas été engagés et étaient conservés dans les comptes pluriannuels CFS. | UN | وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أن الأموال المخصصة للمشاريع المؤجلة للخطة العامة الرئيسية للأصول الرأسمالية لم يتم الالتزام بها وهي مودعة في حسابات متعددة السنوات بالفرنك السويسري، بعد تحويل الأموال من الميزانية العادية إلى حساب أعمال التشييد الجارية . |
a Y compris les transferts nets de 9 postes du budget ordinaire au compte d'appui. | UN | (أ) تشمل نقلا صافيا لتسع وظائف من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
a Y compris les transferts nets de 9 postes du budget ordinaire au compte d'appui. | UN | (أ) تشمل نقلا صافيا لتسع وظائف من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
La Division comprendrait 129 postes, dont 97 financés au moyen du compte d'appui et provenant de l'actuelle Division de l'appui administratif, 21 postes financés au moyen du compte d'appui qu'il est proposé de créer, 8 postes existants inscrits au budget ordinaire et 3 postes qui seraient transférés du budget ordinaire au compte d'appui. | UN | وتتكون الشعبة من 129 وظيفة، منها 97 وظيفة لحساب الدعم ستُنقل من الشعبة الحالية للدعم الإداري، و 21 وظيفة جديدة مقترحة تُمول من حساب الدعم، و 8 وظائف حالية تُمول من الميزانية العادية و 3 وظائف ستُنقل من الميزانية العادية إلى حساب الدعم. |
Les commissions régionales ont perdu 220 postes ayant trait au développement, financés sur le budget ordinaire, au cours des 10 dernières années. | UN | فقد فقدت اللجان الإقليمية 220 وظيفة متعلقة بالتنمية تُمول من الميزانية العادية في العقد السابق. |
Tableau 5 Solde des engagements du FNUAP au titre du budget ordinaire au 1er janvier 2001 | UN | الجدول 5 - رصيد التزامات صندوق الأمم المتحدة للسكان وموارد الميزانية العادية في 1 كانون الثاني/يناير 2000 |
Premièrement, le montant que le principal contribuant a versé au budget ordinaire au dernier trimestre de 1998 était considérablement plus important que les années précédentes. | UN | أولهما أن المساهم الرئيسي دفع لحساب الميزانية العادية في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨ مبلغا أكبر بكثير مما دفعه في اﻷعوام السابقة. |
i) 3,6 millions dollars prélevés sur le budget ordinaire au profit de ce service dans la zone d'opérations du Liban, qui, précédemment, était financé à court terme à partir de fonds au titre des projets; | UN | `1 ' 3.6 مليون دولار لإدراج هذه الخدمة في الميزانية العادية في ميدان لبنان، والتي كانت تمول من قبل من أموال مشاريع غير دائمة؛ |
Grâce à ce paiement, le Secrétaire général aura moins besoin d’emprunter des liquidités aux comptes des opérations de maintien de la paix pour financer les dépenses inscrites au budget ordinaire au cours du dernier trimestre de 1998. | UN | ٥ - ونتيجة لتسديد هذا المبلغ، ستنخفض الحاجة إلى الاقتراض المتبادل من اﻷرصدة النقدية لحفظ السلام من أجل تمويل احتياجات الميزانية العادية في أثناء الربع اﻷخير من عام ٨٩٩١. |
Le Bureau du Directeur exécutif est intégré dans celui du Directeur général de l'Office et financé par des ressources prélevées sur le budget ordinaire au titre du chapitre 1.C (Politique, direction et coordination d'ensemble). | UN | ومكتب المدير التنفيذي مدمج مع مكتب المدير العام، ويتلقى الدعم من موارد الميزانية العادية في إطار الجزء جيم من الباب الأول، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما. |
Bien que le Conseil ait tenu deux sessions extraordinaires (douzième et treizième sessions extraordinaires, en octobre 2009 et janvier 2010 respectivement), il n'a pas été prévu de ressources supplémentaires au budget ordinaire au titre des décisions prises par le Conseil (voir A/64/53/Add.1, et A/65/53 à paraître prochainement). | UN | 2 - وعلى الرغم من أن المجلس عقد دورتين استثنائيتين (الدورتان الاستثنائيتان الثانية عشرة والثالثة عشرة المعقودتان في تشرين الأول/أكتوبر 2009 وكانون الثاني/يناير 2010، على التوالي)، لم تُرصَد موارد إضافية في إطار الميزانية العادية فيما يتعلق بالمقررات التي اتخذها المجلس (انظر A/64/53/Add.1، و A/65/53 قيد الإصدار). |
État des contributions mises en recouvrement au titre du budget ordinaire au 31 décembre 2001 | UN | حالة السلف المقدمة الى صندوق رأس المال المتداول حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
Pour la Division des services administratifs à elle seule, le niveau des ressources comprend une augmentation de la composante budget ordinaire au chapitre 27G qui s'élève à 979 500 dollars, soit 9,7 % de plus que le crédit ajusté et révisé ouvert pour l'exercice biennal 2000-2001. | UN | ويمثل مستوى الموارد لشعبة الخدمات الإدارية وحدها زيادة في عنصر الميزانية العادية تحت الباب 27 زاي عن الاعتماد المنقح المعدل للفترة 2000-2001، قدرها 500 975 دولار أو نسبتها 9.7 في المائة. |
Cette année, seuls 54 États Membres avaient acquitté intégralement leurs contributions au budget ordinaire au cours de la même période. | UN | ولم تدفع هذه السنة إلا 54 دولة عضو اشتراكاتها بالكامل في الميزانية العادية خلال نفس الفترة. |