"budgets publics" - Translation from French to Arabic

    • الميزانيات العامة
        
    • الميزانيات الحكومية
        
    • اﻹنفاق العام
        
    • ميزانيات الحكومة
        
    • ميزانياتنا الوطنية
        
    • ميزانياتها العامة
        
    • بالميزانيات العامة
        
    Par ailleurs, les budgets publics sont soumis à des normes comptables rigoureuses avant paiement, et à des examens ultérieurs de la Cour des comptes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع الميزانيات العامة لتدابير محاسبية صارمة قبل سداد المدفوعات، ولفحوصات لاحقة لدى ديوان المراجعة.
    Des recherches ont été effectuées sur ce thème et un guide a été établi pour l'élaboration de budgets publics à optique sexospécifique. UN وأعدت بحوث حول هذا الموضوع ودليل لإعداد الميزانيات العامة التي تراعي المنظور الجنساني.
    Pour certains pays, les budgets publics et les ressources humaines consacrés à ces fins sont insuffisants et les capacités techniques limitées. UN وفي بعض هذه البلدان، تكون الميزانيات الحكومية والموارد البشرية المخصصة لهذا الغرض غير كافية، والقدرة التقنية محدودة.
    Renforcer l'efficacité du développement des ressources humaines (DRH) est devenu un objectif prioritaire qui grève lourdement les budgets publics. UN ويشكل ازدياد الحاجة إلى التنمية الفعالة للموارد البشرية أعباء كبيرة على الميزانيات الحكومية.
    Compte tenu de l'austérité budgétaire et des tendances démographiques actuelles, il est peu probable que les pays de ce groupe accroissent leurs budgets publics de façon marquée. UN ومن غير المحتمل، إزاء القيود الراهنة في الميزانية وإزاء الاتجاهات الديمغرافية، أن تزيد هذه المجموعة من البلدان اﻹنفاق العام على التعليم زيادة كبيرة.
    La plupart des pays étaient insatisfaits des compagnies minières qu'ils géraient et contrôlaient, car elles ne remplissaient pas leurs objectifs ou le faisaient à un coût très élevé (elles absorbaient une part importante des budgets publics sous forme de subventions ou d'aides à l'équipement). UN فلم تكن غالبية البلدان راضية عن شركات التعدين التي تملكها الدولة وتسيطر عليها وتقوم بتشغيلها بعد أن أخفقت في تحقيق أهدافها أو حققتها لقاء ثمن باهظ واستوعبت حصة كبيرة من ميزانيات الحكومة في شكل إعانات أو تدفقات من رأس المال.
    Il est impossible de répondre aux aspirations de nos peuples, ni d'accomplir nos promesses si 20 % au moins des budgets publics ne sont pas affectés aux services sociaux de base. UN وليس من الممكن الوفاء بطموحات شعوبنا أو بالتزاماتنا ما لم نخصص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من ميزانياتنا الوطنية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية كما ينبغي مراعاة نوع الجنس في تحديد هذه النسبة.
    c) Les pays parties touchés sont invités à redoubler d'efforts pour engager des ressources sur leurs budgets publics en vue d'atteindre les objectifs liés à la Convention; UN (ج) تدعى البلدان الأطراف المتأثرة إلى تكثيف جهودها في سبيل تخصيص موارد من ميزانياتها العامة لبلوغ الأهداف المتصلة بالاتفاقية؛
    La nécessité de pourvoir à long terme aux besoins des jeunes chômeurs peut grever lourdement les budgets publics. UN وقد تصبح ضرورة معالجة احتياجات الشباب إلى العمل على الأجل الطويل عبئا كبيرا على الميزانيات العامة.
    Les budgets publics ne sont pas neutres en terme de répartition par sexe car ils ont des incidences différentes sur les femmes et les hommes et sur les groupes de femmes et les groupes d'hommes. UN إن الميزانيات العامة ليست محايدة فيما يتصل بنوع الجنس، إذ أن تأثيرها على الجنسين، وعلى جماعات النساء والرجال، متباين.
    Cette multiplication des classes a entraîné un besoin accru d'enseignants, ce qui se traduit par une sollicitation supplémentaire des budgets publics déjà insuffisants. UN ويتواكب مع هذا المستوى من التوسع ضغط مكثف لزيادة عدد المدرسين، بما يفرض ضغوطا إضافية على الميزانيات العامة المضغوطة بالفعل بدرجة كبيرة.
    Le Conseil recommande que des mesures soient prises pour accroître la transparence des budgets publics et renforcer les capacités institutionnelles nécessaires pour mettre fin à la corruption systémique. UN ويحث المجلس على اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية في الميزانيات العامة وبناء القدرات المؤسسية اللازمة لإنهاء الطابع المنتظم للفساد.
    Il a relevé cependant que des efforts restaient à faire dans la planification et la budgétisation, le volume et la répartition des budgets publics demeurant insuffisants. UN لكنها لاحظت أن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود فيما يتعلق بالتخطيط والميزنة مشيرة إلى أن القصور لا يزال يعتري حجم الميزانيات العامة وتوزيعها.
    Toutefois, l'Afrique de l'Ouest a été en même temps la sous-région qui a alloué la plus forte part des engagements sur les budgets publics des pays, suivie de l'Afrique du Nord. UN غير أن غرب أفريقيا هو في الآن ذاته المنطقة الإقليمية التي قدمت أكبر حصة من التعهدات المخصصة من الميزانيات العامة المحلية، يليه في ذلك شمال أفريقيا.
    Pour une gestion efficace, il faut instaurer des relations de coopération et des partenariats, notamment en faisant davantage intervenir le secteur privé, pour soulager les budgets publics. UN ويقتضي النجاح في إدارة النفايات التعاون وإرساء الشراكات، ولا سيما تعزيز مشاركة القطاع الخاص فيها، بحيث يخف العبء الملقى على الميزانيات الحكومية.
    Donateur : Renforcer la gestion économique : application de l'analyse sexospécifique dans le cadre des budgets publics UN تعزيز الإدارة الاقتصادية: تطبيق التحليلات المتعلقة بنوع الجنس في الميزانيات الحكومية
    Ils notent que les coûts de planification et de préparation ne sont pas suffisamment pris en compte dans les budgets publics et que de nombreux pays ne les évaluent pas avant de lancer un projet. UN وهم يشيرون إلى أنَّ الميزانيات الحكومية لا تأخذ في الحسبان على نحو كافٍ تكاليف التخطيط والإعداد الفعّالين وأنَّ العديد من البلدان لا تقيِّم تلك التكاليف قبل البدء بالمشروع.
    Néanmoins, l'enseignement préprimaire ne bénéficie le plus souvent que d'un faible rang de priorité dans les budgets publics. UN إلا أن هناك ميلا إلى إعطاء التعليم قبل الابتدائي أولوية دنيا في الميزانيات الحكومية.
    Toutefois, les budgets publics sont restés très fragiles en raison de l’étroitesse de l’économie structurée et de la prédominance des activités de subsistance dans plusieurs pays. UN غير أن الميزانيات الحكومية ظلت تواجه تقييدات شديدة بسبب صِغر حجم الاقتصاد الرسمي وانتشار اﻷنشطة الكفافية في بلدان عديدة.
    Compte tenu de l'austérité budgétaire et des tendances démographiques actuelles, il est peu probable que les pays de ce groupe accroissent leurs budgets publics de façon marquée. UN ومن غير المحتمل، إزاء القيود الراهنة في الميزانية وإزاء الاتجاهات الديمغرافية، أن تزيد هذه المجموعة من البلدان اﻹنفاق العام على التعليم زيادة كبيرة.
    Il est impossible de répondre aux aspirations de nos peuples, ni d'accomplir nos promesses si 20 % au moins des budgets publics ne sont pas affectés aux services sociaux de base. UN وليس من الممكن الوفاء بطموحات شعوبنا أو بالتزاماتنا ما لم نخصص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من ميزانياتنا الوطنية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية كما ينبغي مراعاة نوع الجنس في تحديد هذه النسبة.
    Les critères de développement durable doivent donc être présents dans les budgets publics et, au besoin, dans les décisions privées d'investir. UN وينبغي أن تدرج معايير التنمية المستدامة، حسب الاقتضاء، في القرارات المتعلقة بالميزانيات العامة والاستثمارات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more