Le Bureau du HCDH au Cambodge a été informé du cas particulier d'une Cambodgienne qui était partie travailler sous contrat en Malaisie. | UN | وهناك حالة بعينها، أبلغ بها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا، هي حالة عاملة تعاقدت للعمل في ماليزيا. |
Le même jour, le Bureau du HCDH au Cambodge a diffusé une déclaration appelant au retrait des agents provocateurs. | UN | وفي نفس اليوم، أصدر مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا بيانا يدعو فيه إلى سحب المحرضين. |
À cette fin, il avait sollicité l'aide du Bureau du HCDH au Guatemala. | UN | وفي هذا الصدد، التمست المساعدة من مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا. |
La Slovaquie a pris acte avec satisfaction du soutien de la Thaïlande au Bureau du HCDH à Bangkok. | UN | وأشارت بتقدير إلى دعم تايلند مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بانكوك. |
La coopération et l'aide de la communauté internationale étaient toutefois nécessaires et l'ouverture d'un Bureau du HCDH à Conakry représentait le premier pas dans cette direction. | UN | ومع ذلك، يحتاج البلد إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته، وإن الخطوة الأولى في هذا الصدد تكمن في فتح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في كوناكري. |
Il a noté que la Guinée avait décidé d'accueillir un Bureau du HCDH. | UN | وأشار إلى قرار غينيا استضافة مكتب لمفوضية حقوق الإنسان. |
Il a également salué l'ouverture du Bureau du HCDH pour l'Asie centrale dans le pays. | UN | ورحبت كذلك بافتتاح مكتب مفوضية حقوق الإنسان لآسيا الوسطى في هذا البلد. |
Des fonctionnaires du Bureau du HCDH au Cambodge se sont rendus dans des commissariats de police et des lieux de détention à la recherche des personnes arrêtées. | UN | وزار أعضاء في مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا مراكز الشرطة وأماكن الاعتقال للبحث عن هؤلاء المعتقلين. |
Les investigations entreprises par des fonctionnaires du Bureau du HCDH au Cambodge à la réception de ces informations ont confirmé que 24 cadavres avaient été récupérés. | UN | وأكدت تحقيقات مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا العثور عن 24 جثة. |
Le même jour, un gendarme a brutalisé et insulté un fonctionnaire du Bureau du HCDH au Cambodge. | UN | وفي اليوم ذاته، عامل أحد رجال الشرطة أحد موظفي مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا معاملة قاسية وشتمه. |
Le Gouvernement a d'ailleurs sollicité de nouveaux services d'experts dans ce domaine auprès du Bureau du HCDH au Cambodge. | UN | كما طلبت الحكومة موافاتها بالمزيد من مشورة الخبراء من مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا في هذا الصدد. |
Le Bureau du HCDH au Cambodge essaie d'obtenir des précisions sur les résultats effectifs des procès. | UN | ويسعى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا إلى الحصول على توضيحات بخصوص النتيجة الفعلية لهاتين المحاكمتين. |
Un représentant du Bureau du HCDH à Pristina était présent à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً ممثل عن مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بريشتينا. |
Un représentant du Bureau du HCDH à Pristina était présent à la réunion. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً ممثل عن مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بريشتينا. |
Le fait que le Gouvernement ait coopéré à l'ouverture du Bureau du HCDH pourrait servir de modèle pour les autres pays. | UN | واعتبرت أن التعاون الذي أبدته الحكومة بافتتاح مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان يشكّل نموذجاً لبلدان أخرى. |
Le Bureau du HCDH en Colombie pourra ainsi cerner les domaines où une coopération technique est nécessaire. | UN | وسيمكِّن هذا الأمر مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا من تحديد مسارات التعاون التقني المناسبة. |
En outre, l'ouverture d'un Bureau du HCDH représentait un nouveau pas en avant dans le domaine de la coopération entre la Guinée et le système des Nations Unies. | UN | ثالثاً، يشكّل افتتاح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان تطوراً جديداً في مجال التعاون بين غينيا ومنظومة الأمم المتحدة. |
51. La Slovaquie s'est félicitée de l'ouverture d'un Bureau du HCDH en 2009. | UN | 51- ونوهت سلوفاكيا بفتح مكتب لمفوضية حقوق الإنسان في عام 2009. |
De son côté, le Bureau du HCDH en Guinée a poursuivi la coopération technique avec les acteurs nationaux pertinents. | UN | أما مكتب مفوضية حقوق الإنسان في غينيا، فقد استمر في تعاونه الفني مع الجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة. |
Le Bureau du HCDH au Cambodge a établi que 26 personnes avaient été lynchées en 2004. | UN | حيث سجل مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا وقوع 26 حالة قتل على أيدي الغوغائيين، في عام 2004. |
Enfin, le présent rapport résume les principales activités menées par le Bureau du HCDH en Colombie et formule un certain nombre de recommandations. | UN | ويلخص هذا التقرير أيضاً بعض الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها مكتب كولومبيا التابع للمفوضية ويقدم عدداً من التوصيات. |
L'équipe d'experts travaille en partenariat étroit avec le Bureau du HCDH en Guinée. | UN | ويعمل فريق الخبراء في شراكة وثيقة مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في غينيا. |
Il a déclaré que le Bureau du HCDH au Cambodge et le Représentant spécial étaient prêts à fournir toute l'aide nécessaire ou à en faciliter l'obtention. | UN | وقال إن المكتب الميداني للمفوضية في كمبوديا والممثل الخاص على استعداد لتوفير أو تيسير ما قد يلزم من مساعدة. |
Il précise que les consultations en vue de la signature d'un accord avec le pays hôte ont récemment commencé et encourage le Gouvernement à mener à bien le processus devant conduire à l'établissement d'un Bureau du HCDH doté d'un mandat complet. | UN | ويشير إلى الشروع في إجراء المشاورات بشأن اتفاق البلد المضيف، ويشجع الحكومة على تسريع العمل على إنشاء مكتب قطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان يتمتع بولاية كاملة. |
Le Bureau du HCDH au Népal a poursuivi sa mission permanente de sensibilisation aux cas emblématiques de violations des droits de l'homme et d'actes de violence commis pendant et après le conflit, mettant l'accent sur l'impunité dont continuent de bénéficier ces crimes. | UN | وشارك أيضاً مكتب المفوضية في نيبال في أنشطة التوعية الجارية المتعلقة بحالات دالّة على انتهاك حقوق الإنسان ارتُكِبت أثناء النزاع أو بعده، حيث تسلِّط هذه الأنشطة الضوء على استمرار إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب. |