En outre, les frontières du Burundi avec le Zaïre et la République-Unie de Tanzanie sont restées fermées pendant plusieurs jours. | UN | ويضاف إلى ذلك أن حدود بوروندي مع زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة ظلت مغلقة طوال عدة أيام. |
Elle a demandé que le mandat de la MONUC soit élargi pour couvrir les frontières du Burundi avec la République démocratique du Congo et la République-Unie de Tanzanie et empêcher ainsi l'infiltration de rebelles au Burundi. | UN | وقال إن الجمعية الوطنية تطلب تمديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتغطي حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنزانيا من أجل منع تسلل المتمردين إلى داخل بوروندي. |
Le Burkina Faso s'est félicité de la collaboration du Burundi avec les mécanismes de droits de l'homme. | UN | ورحبت بوركينا فاسو بتعاون بوروندي مع آليات حقوق الإنسان. |
Le bilan des relations du Burundi avec ces mécanismes est mitigé. | UN | وقد كان تفاعل بوروندي مع هذه الآليات متبايناً. |
Des membres de la mission se sont entretenus au Rwanda avec des ministres et des représentants de la société civile, et au Burundi avec les signataires de l'Accord d'Arusha. | UN | وفي رواندا، اجتمع أعضاء من البعثة مع وزراء الحكومة وممثلي المجتمع المدني، واجتمعوا في بوروندي مع الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا. |
Le Président Buyoya était aussi d'avis qu'il fallait étendre le champ d'action de la MONUC de façon à couvrir les frontières du Burundi avec la République démocratique du Congo et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ورأى الرئيس بويويا أيضا أن تمدد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتغطي حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنـزانيا. |
- L'alternance pacifique survenue le 30 avril 2003 au Burundi avec la passation du pouvoir entre les Présidents Pierre Buyoya et Domitien Ndayizeye. | UN | - التناوب السلمي الذي حدث يوم 3 نيسان/أبريل 2003 في بوروندي مع انتقال السلطة بين الرئيسين بيير بويويا ودوميتيان تدايزيي. |
De même, lors des réunions du Groupe pour le Burundi avec le Ministre des relations extérieures et de la coopération internationale, les plans de redressement élaborés par le Gouvernement, qui nécessitent un financement, ont été examinés. | UN | كما ناقشت اجتماعات فريق بوروندي مع وزير الشؤون الخارجية والتعاون الدولي خطط الانتعاش التي أعدتها الحكومة، والتي تم طلب دعم لها. |
15. En novembre 1995, le Gouvernement burundais a convoqué à Bujumbura une réunion des " amis du Burundi " avec la communauté internationale, comme prélude à une table ronde proposée pour les mois à venir. | UN | ٥١ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، عقدت حكومة بوروندي اجتماعا ﻟ " أصدقاء بوروندي " مع المجتمع الدولي في بوجمبورا تمهيدا لمائدة مستديرة مقترحة في اﻷشهر التالية. |
i) La coopération démontrée par le Gouvernement du Burundi avec la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés lors de sa visite au Burundi du 3 au 17 mai 2007; | UN | ' 1` التعاون الذي أبدته حكومة بوروندي مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح خلال زيارتها لبوروندي في الفترة من 13 إلى 17 آذار/مارس 2007؛ |
En février, durant la présidence brésilienne, le Conseil de sécurité a tenu un dialogue interactif sur le Bureau intégré des Nations Unies au Burundi avec le Président de la formation Burundi, l'Ambassadeur Paul Seger. | UN | وفي شباط/فبراير، أثناء الرئاسة البرازيلية، عقد مجلس الأمن حوارا تفاعليا بشأن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي مع رئيس التشكيلة القطرية المخصصة، السفير بول سيغر. |
Pour permettre une application rapide de la TVA et pour accélérer l'harmonisation du système douanier du Burundi avec ceux de la CAE, une formation de renforcement des capacités pour les cadres burundais a été organisée en partenariat avec l'Office rwandais des recettes. | UN | 105 - وللتمكن من سرعة تنفيذ ضريبة القيمة المضافة، والتعجيل بتوحيد النظام الجمركي في بوروندي مع أنظمة البلدان الأخرى في جماعة شرق أفريقيا، نظمت لكبار المسؤولين البورونديين في شراكة مع مكتب الضرائب الرواندي، حلقة عمل لبناء القدرات. |
Le massacre de Gatumba a eu des répercussions sur le processus de transition au Burundi, ainsi que sur les relations du Burundi avec ses voisins, en particulier la RDC. | UN | 57 - كان لمجزرة غاتومبا تداعياتها على العملية الانتقالية في بوروندي، وكذا على علاقات بوروندي مع جيرانها، لا سيما جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
- La surveillance des frontières du Burundi avec la République démocratique du Congo, y compris le lac Tanganika, et la circulation transfrontalière des armes en étroite collaboration avec les forces de sécurité burundaises et la force de l'ONUB; | UN | - مراقبة حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك بحيرة تنجانيقا وتدفق الأسلحة عبر الحدود بتعاون وثيق مع قوات الأمن البوروندية وقوة عملية الأمم المتحدة في بوروندي. |
Entre-temps, la force militaire de l'ONUB exécuterait les tâches qui lui ont été confiées concernant la surveillance de la frontière du Burundi avec la République démocratique du Congo, y compris le lac Tanganyika, et les mouvements transfrontières illicites d'armes et de personnel. | UN | 64 - وخلال الفترة الفاصلة، ستقوم القوة العسكرية لعملية الأمم المتحدة بالمهام الموكلة إليها فيما يتعلق بمراقبة حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك بحيرة تنغانيقا، وحركة الأسلحة والأفراد بصورة غير قانونية عبر الحدود. |
Alors que le retrait de l'ONUB se poursuit, la qualité des relations du Burundi avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux revêt la plus haute importance. | UN | 28 - ومع الإنهاء التدريجي لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، تتسم نوعية علاقات بوروندي مع الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف بأهمية فائقة. |
La mission a eu des consultations au Burundi avec le Président Ndayizeye, le Vice-Président Kadege, et le Président du Sénat, M. Bararunyeretse, le Représentant spécial Dinka, la Commission de suivi de l'application, l'Union africaine et la Mission africaine au Burundi. | UN | 33 - وأجرت البعثة مشاورات في بوروندي مع الرئيس ندايزي، والسيد كاديجي، نائب الرئيس، والسيد بارارونيرتسي، رئيس مجلس الشيوخ، والسيد دينكا، الممثل الخاص للأمين العام، ولجنة الرصد والتنفيذ، والاتحاد الأفريقي والبعثة الأفريقية في بوروندي. |