Le but commun doit être un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويجب أن يكون الهدف المشترك هو وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Le but commun doit être un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويجب أن يكون الهدف المشترك هو وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour exprimer la solidarité de mon pays et de son peuple avec les États-Unis et toute la communauté internationale, alors que nous poursuivons ce but commun. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي بأسره إذ نسعى من أجل هذا الهدف المشترك. |
OK, peut-être pouvons nous mettre nos différences de côté pour atteindre un but commun. | Open Subtitles | أجل، ربّما يمكننا أن نضع خلافاتنا جانباً من أجل هدف مشترك. |
Pour l'instant, nous avons un but commun, mais un jour, cette guerre se terminera. | Open Subtitles | حتى الآن، لدينا هدف مشترك .ولكن يوماً ما، ستنتهي هذه الحرب |
Il est essentiel que les diverses initiatives soient rassemblées, unies par un but commun et une détermination commune. | UN | وهناك حاجة حقيقية إلى الجمع بين العديد من المبادرات، وتوحيدها بهدف مشترك وتصميم مشترك. |
Le document doit, comme l'a dit un orateur, être une tête de pont commune à partir de laquelle nous nous lancerons en avant avec urgence et dans un but commun. | UN | فالوثيقة، كما قال أحد المتكلمين، ينبغي أن تكون أساسا لأرضية مشتركة ننطلق منها بإلحاح ويدفعنا الهدف المشترك. |
Le but commun serait d'élever le niveau des services, de renforcer les liaisons et la communication et d'assurer la libre circulation de l'information. | UN | وينبغي أن يكون الهدف المشترك النهوض بمعايير الخدمة وتعزيز الروابط والاتصال وضمان تدفق المعلومات بحرّية. |
Les donateurs, les médias, la société civile et les organisations internationales se sont de leur côté mobilisés en vue d'un but commun. | UN | وقام المانحون من جانبهم وكذلك وسائط اﻹعلام والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بتعبئة الجهود من أجل تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
L'Organisation des Nations Unies nous offre le cadre idéal pour conjuguer nos efforts en vue d'atteindre ce but commun. | UN | واﻷمم المتحدة هي اﻹطار المثالي لتضافر جهودنا تحقيقا لهذا الهدف المشترك. |
Le but commun dans toutes ces affaires consistait à faire en sorte que la population du pays puisse exercer tous ses droits légitimes. | UN | وكان الهدف المشترك في جميع الحالات المذكورة ضمان تمتع الناس في البلد بكافة حقوقهم المشروعة. |
La Malaisie en appelle à ceux qui se sont tenus à l'écart pour qu'ils s'associent au processus en cours afin d'oeuvrer de manière pacifique pour atteindre le but commun d'une Afrique du Sud nouvelle et unie. | UN | وتناشد ماليزيا أولئك الذين بقوا خارج العملية الحالية أن ينضموا إليها، وأن يعملوا بطريقة سلمية صوب تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة جنوب افريقيا جديدة وموحدة. |
L'Égypte avait participé, avec beaucoup d'empressement et de sérieux, à toutes les étapes du processus de négociation, dans le but commun de lutter contre une forme de criminalité très grave touchant, à des degrés divers, tous les pays du monde. | UN | فقد شاركت مصر، بكل التزام ومسؤولية، في جميع مراحل عملية التفاوض، ساعية الى بلوغ الهدف المشترك المتمثل في مكافحة ظاهرة اجرامية بالغة الخطورة تؤثر في جميع بلدان العالم بدرجات متفاوتة. |
Cependant, quels que fussent les arguments avancés au printemps, nous sommes à nouveau réunis dans un but commun. | UN | ومع ذلك، وأيا كانت مناقشات فصل الربيع، فلقد اجتمعنا الآن مرة أخرى على هدف مشترك. |
Il est donc essentiel de mettre en place des partenariats efficaces, qui rassemblent divers acteurs autour d’un but commun. | UN | وعليه، فإن الشراكات الفعالة التي تجمع مختلف اﻷطراف حول هدف مشترك تمثل أمرا أساسيا. |
:: Les protagonistes doivent avoir un but commun et être déterminés à l'atteindre. | UN | :: ينبغي أن تشترك الأطراف الرئيسية في هدف مشترك وفي التصميم على المضي قُدُما نحو تحقيقه. |
Les fonctions et activités des différents organismes du système sont très diverses, mais elles ont un but commun et ensemble elles peuvent accroître la cohésion du système. | UN | فمهام وأنشطة فرادى هيئات الأمم المتحدة متباينة ولكنها لها هدف مشترك ويمكن أن تعمل معا على جعل المنظومة أكثر اتساقا. |
Ensemble, nous continuerons à œuvrer pour notre but commun de rénover, moderniser et renforcer l'Organisation de sorte qu'elle puisse se montrer à la hauteur des défis du XXIe siècle. | UN | وسوف نواصل العمل معاً بهدف مشترك هو تجديد المنظمة وتحديثها وتقويتها حتى ترقى إلى مستوى تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Si des organismes des Nations Unies ont des mandats divers, ils visent un but commun qui est de renforcer les capacités nationales par des moyens propres à assurer la réalisation de l'objectif, tant national qu'international, du développement durable. | UN | وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة. |
Dans des conditions favorables, elles deviennent un organisme unique, avec un but commun. | Open Subtitles | لكنك تضعهم تحت ظروف مواتية ثمّ يجتمعن معاً ككائن أكبر بكثير يعملون سوياً لغرض مشترك |
Enfin — mais ce n'est pas là le moindre élément — tous les membres des quatre zones exemptes d'armes nucléaires ont exprimé leur appui au but commun, celui de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | أخيرا وليس آخرا، أعلن جميع أعضاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية اﻷربع عن تأييدهم للهدف المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية كليا. |
Élément central dans la définition d'un but commun pour la programmation, la gestion et la responsabili-sation institution-nelles | UN | محور رئيسي نحو غرض مشترك للبرمجة التنظيمية والإدارة والمساءلة |
Quelques personnes dévouées à un but commun. | Open Subtitles | قلائل مخلصون مع هدف موحّد |
Parallèlement toutefois, force est de constater que même si chacun a son propre point de vue, nous avons tous un but commun. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب علينا مع ذلك أن ندرك أنه، وإن كان كل جانب له رأيه، فنحن يجمعنا نفس الهدف. |