"but commun" - Translation from French to Arabic

    • الهدف المشترك
        
    • هدف مشترك
        
    • بهدف مشترك
        
    • بالهدف المشترك
        
    • لغرض مشترك
        
    • للهدف المشترك
        
    • غرض مشترك
        
    • هدف موحّد
        
    • نفس الهدف
        
    Le but commun doit être un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب أن يكون الهدف المشترك هو وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Le but commun doit être un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب أن يكون الهدف المشترك هو وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour exprimer la solidarité de mon pays et de son peuple avec les États-Unis et toute la communauté internationale, alors que nous poursuivons ce but commun. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية والمجتمع الدولي بأسره إذ نسعى من أجل هذا الهدف المشترك.
    OK, peut-être pouvons nous mettre nos différences de côté pour atteindre un but commun. Open Subtitles أجل، ربّما يمكننا أن نضع خلافاتنا جانباً من أجل هدف مشترك.
    Pour l'instant, nous avons un but commun, mais un jour, cette guerre se terminera. Open Subtitles حتى الآن، لدينا هدف مشترك .ولكن يوماً ما، ستنتهي هذه الحرب
    Il est essentiel que les diverses initiatives soient rassemblées, unies par un but commun et une détermination commune. UN وهناك حاجة حقيقية إلى الجمع بين العديد من المبادرات، وتوحيدها بهدف مشترك وتصميم مشترك.
    Le document doit, comme l'a dit un orateur, être une tête de pont commune à partir de laquelle nous nous lancerons en avant avec urgence et dans un but commun. UN فالوثيقة، كما قال أحد المتكلمين، ينبغي أن تكون أساسا لأرضية مشتركة ننطلق منها بإلحاح ويدفعنا الهدف المشترك.
    Le but commun serait d'élever le niveau des services, de renforcer les liaisons et la communication et d'assurer la libre circulation de l'information. UN وينبغي أن يكون الهدف المشترك النهوض بمعايير الخدمة وتعزيز الروابط والاتصال وضمان تدفق المعلومات بحرّية.
    Les donateurs, les médias, la société civile et les organisations internationales se sont de leur côté mobilisés en vue d'un but commun. UN وقام المانحون من جانبهم وكذلك وسائط اﻹعلام والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بتعبئة الجهود من أجل تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    L'Organisation des Nations Unies nous offre le cadre idéal pour conjuguer nos efforts en vue d'atteindre ce but commun. UN واﻷمم المتحدة هي اﻹطار المثالي لتضافر جهودنا تحقيقا لهذا الهدف المشترك.
    Le but commun dans toutes ces affaires consistait à faire en sorte que la population du pays puisse exercer tous ses droits légitimes. UN وكان الهدف المشترك في جميع الحالات المذكورة ضمان تمتع الناس في البلد بكافة حقوقهم المشروعة.
    La Malaisie en appelle à ceux qui se sont tenus à l'écart pour qu'ils s'associent au processus en cours afin d'oeuvrer de manière pacifique pour atteindre le but commun d'une Afrique du Sud nouvelle et unie. UN وتناشد ماليزيا أولئك الذين بقوا خارج العملية الحالية أن ينضموا إليها، وأن يعملوا بطريقة سلمية صوب تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة جنوب افريقيا جديدة وموحدة.
    L'Égypte avait participé, avec beaucoup d'empressement et de sérieux, à toutes les étapes du processus de négociation, dans le but commun de lutter contre une forme de criminalité très grave touchant, à des degrés divers, tous les pays du monde. UN فقد شاركت مصر، بكل التزام ومسؤولية، في جميع مراحل عملية التفاوض، ساعية الى بلوغ الهدف المشترك المتمثل في مكافحة ظاهرة اجرامية بالغة الخطورة تؤثر في جميع بلدان العالم بدرجات متفاوتة.
    Cependant, quels que fussent les arguments avancés au printemps, nous sommes à nouveau réunis dans un but commun. UN ومع ذلك، وأيا كانت مناقشات فصل الربيع، فلقد اجتمعنا الآن مرة أخرى على هدف مشترك.
    Il est donc essentiel de mettre en place des partenariats efficaces, qui rassemblent divers acteurs autour d’un but commun. UN وعليه، فإن الشراكات الفعالة التي تجمع مختلف اﻷطراف حول هدف مشترك تمثل أمرا أساسيا.
    :: Les protagonistes doivent avoir un but commun et être déterminés à l'atteindre. UN :: ينبغي أن تشترك الأطراف الرئيسية في هدف مشترك وفي التصميم على المضي قُدُما نحو تحقيقه.
    Les fonctions et activités des différents organismes du système sont très diverses, mais elles ont un but commun et ensemble elles peuvent accroître la cohésion du système. UN فمهام وأنشطة فرادى هيئات الأمم المتحدة متباينة ولكنها لها هدف مشترك ويمكن أن تعمل معا على جعل المنظومة أكثر اتساقا.
    Ensemble, nous continuerons à œuvrer pour notre but commun de rénover, moderniser et renforcer l'Organisation de sorte qu'elle puisse se montrer à la hauteur des défis du XXIe siècle. UN وسوف نواصل العمل معاً بهدف مشترك هو تجديد المنظمة وتحديثها وتقويتها حتى ترقى إلى مستوى تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Si des organismes des Nations Unies ont des mandats divers, ils visent un but commun qui est de renforcer les capacités nationales par des moyens propres à assurer la réalisation de l'objectif, tant national qu'international, du développement durable. UN وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة.
    Dans des conditions favorables, elles deviennent un organisme unique, avec un but commun. Open Subtitles لكنك تضعهم تحت ظروف مواتية ثمّ يجتمعن معاً ككائن أكبر بكثير يعملون سوياً لغرض مشترك
    Enfin — mais ce n'est pas là le moindre élément — tous les membres des quatre zones exemptes d'armes nucléaires ont exprimé leur appui au but commun, celui de l'élimination complète des armes nucléaires. UN أخيرا وليس آخرا، أعلن جميع أعضاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية اﻷربع عن تأييدهم للهدف المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية كليا.
    Élément central dans la définition d'un but commun pour la programmation, la gestion et la responsabili-sation institution-nelles UN محور رئيسي نحو غرض مشترك للبرمجة التنظيمية والإدارة والمساءلة
    Quelques personnes dévouées à un but commun. Open Subtitles قلائل مخلصون مع هدف موحّد
    Parallèlement toutefois, force est de constater que même si chacun a son propre point de vue, nous avons tous un but commun. UN وفي الوقت ذاته، يجب علينا مع ذلك أن ندرك أنه، وإن كان كل جانب له رأيه، فنحن يجمعنا نفس الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more