ii) qui prévoient la suspension du droit des cessionnaires ou créanciers individuels du cédant d'encaisser les créances pendant la procédure d'insolvabilité; | UN | `٢` تنص على وقف حق المحال اليهم أو دائني المحيل كل على حدة في تسلم المستحقات أثناء اجراءات الاعسار ؛ |
Or selon l'article 24, une cession produit ses effets si elle cadre avec la loi du cédant. | UN | ومع ذلك، فبموجب المادة 24 تكون الاحالة نافذة المفعول إذا كانت متفقة مع قانون المحيل. |
Une cession est internationale si le cédant et le cessionnaire se trouvent dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان في دولتين مختلفتين. |
Si le débiteur de la créance gardait la possibilité de payer le cédant, cela priverait le cessionnaire de la valeur de la cession. | UN | فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة. |
Le cédant est établi là où s'exerce son administration centrale | UN | :: يوجد مقر المحيل في المكان الذي تُوجد فيه إدارته المركزية |
Comme l'a fait remarquer le représentant de l'Espagne, il n'est pas nécessaire de faire la distinction entre la validité pour le cédant et le cessionnaire et la validité à l'encontre de tiers. | UN | وكما قالت ممثلة اسبانيا، فإنه لا توجد حاجة الى التمييز بين الصحة بين المحيل والمحال إليه والصحة تجاه الأطراف الثالثة. |
Il serait assurément étrange que, s'agissant du caractère formel d'une cession, l'on adopte des règles plus rigoureuses que celles qui prévalent dans le pays du cédant. | UN | وأكّد أنه سيكون من الغريب لو اعتمدت، فيما يتعلق بشكلية الاحالة، قواعد أشد صرامة من تلك السارية في بلد المحيل. |
L'efficacité étant envisagée uniquement entre le cédant et le cessionnaire, il se demande ce qu'il en est de l'efficacité à l'égard du débiteur. | UN | فنفاذ المفعول ليس مشمولا الا بين المحيل والمحال اليه، وتساءل عن نفاذ المفعول تجاه المدين. |
Il est satisfait du libellé actuel de l'article 16, bien que celui-ci confère seulement au cessionnaire un droit sur le produit visàvis du cédant. | UN | وأضاف أنه مقتنع بالصياغة الحالية للمادة 16، على الرغم من أنها لا تنص سوى على أن للمحال اليه حق في العائدات تجاه المحيل. |
L'article devrait être conservé tel quel, l'orateur ne voyant pas pourquoi il faudrait le modifier pour tenir compte des quelques débiteurs qui pourraient avoir intérêt à envoyer leur paiement dans le pays où est situé le cédant. | UN | وأضاف أنه ينبغي ترك المادة كما هي، لأنه لا يرى سببا يدعو إلى تغييرها لمراعاة المدينين القلائل للغاية الذين قد تكون لهم مصلحة في ارسال مدفوعاتهم إلى البلد الذي يوجد فيه المحيل. |
Internationalité Une créance est internationale si, à la date de la conclusion du contrat initial, le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. | UN | يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين. |
Une cession est internationale si, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين. |
La cession est considérée comme prouvée de manière appropriée au moyen, notamment, de tout écrit émanant du cédant et indiquant qu'elle a bien eu lieu. | UN | ويشمل الدليل الكافي لإثبات الإحالة، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تدل على حدوث الإحالة. |
Priorité entre le cessionnaire et l'administrateur de l'insolvabilité ou des créanciers du cédant | UN | الأولوية بين المحال إليه ومدير الإعسار أو دائني المحيل |
On a fait observer que si la cession devait être effective entre le cédant et le cessionnaire, comme le prévoyait la variante A, la position juridique du débiteur pourrait, dans certains systèmes juridiques, s'en trouver compromise. | UN | وقيل إنه حتى تكون الإحالة ذات مفعول كالإحالة بين المحيل والمحال إليه، على النحو المنصوص عليه بموجب البديل ألف، فإن الوضع القانوني للمدين قد يتأثر تأثرا سلبيا في بعض الأنظمة القانونية. |
De l'avis général, en laissant planer une quelconque incertitude concernant cette question, on risquait involontairement de ne pas couvrir le risque de résolution du contrat et donc de faire échouer une opération ou d'augmenter le coût du crédit pour le cédant et pour le débiteur. | UN | واتفق بوجه عام على أن أي قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بهذه المسألة يمكن أن يؤدي دون قصد إلى التقصير في شمول خطر فسخ العقد ومن ثم إلى فسخ المعاملة أو إلى رفع تكلفة الائتمان على المحيل والمدين. |
Article 13. Droits et obligations du cédant et du cessionnaire | UN | المادة 13 - حقوق وواجبات المحيل والمحال إليه |
Internationalité Une créance est internationale si, au moment de la conclusion du contrat initial, le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. | UN | يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين. |
Dans ce contexte, une participation indirecte peut comprendre la possession par des personnes associées et imputée au cédant. | UN | وقد تشمل الحيازة غير المباشرة في هذا السياق ملكية الأشخاص ذوي الصلة المنسوبة إلى المتصرف. |
Si le cédant cède la créance à plusieurs cessionnaires, il faudra préciser quel est le pays dont la loi est reconnue par le projet de convention comme déterminant la priorité à accorder à ces cessionnaires. | UN | فإذا قام محيل بإحالة المستحق إلى أكثر من محال إليه، كان من الضروري تحديد قانون البلد الذي يعترف به مشروع الاتفاقية باعتباره هو الذي يحدد الأولوية التي تولى لهؤلاء المحال إليهم. |
Loi applicable aux droits et obligations réciproques du cédant | UN | القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه |
Si, en vertu de la loi régissant la sûreté, celle-ci est transférable uniquement avec un nouvel acte de transfert, le cédant a l'obligation de la transférer, ainsi que son produit, au cessionnaire. | UN | وإذا كان ذلك الحق، بمقتضى القانون الذي يحكمه، غير قابل للنقل إلا بعملية نقل جديدة، يكون المُحيل ملزما بنقل ذلك الحق وأي عائدات تتأتى منه إلى المُحال إليه. |
Il a aussi été indiqué que l'article 9 portait sur l'efficacité d'une cession entre le cédant et le cessionnaire et à l'égard du débiteur, alors que l'efficacité à l'égard des tiers autres que le débiteur (à savoir la priorité) était régie par la loi applicable en vertu de l'article 24. | UN | 132- ولوحظ أيضاً أن المادة 9 تتناول نفاذ مفعول إحالة فيما بين المحيل والمحال إليه وتجاه المَدين، في حين أن نفاذ المفعول تجاه أطراف ثالثة غير المَدين (أي الأولوية) محكوم بالقانون المنطبق بموجب المادة 24. |