Il demandait instamment qu'une assistance supplémentaire soit fournie à la population canaque pour améliorer les possibilités d'éducation et de formation. | UN | وحث على تقديم المزيد من المساعدة لاتاحة فرص التعليم والتدريب للسكان الكاناك. |
Un organisme pour le développement de la culture canaque a également été créé dans le but de promouvoir la culture locale. | UN | كذلك فقد أنشئت وكالة خاصة لتنمية ثقافة الكاناك بهدف تعزيز الثقافة المحلية. |
57. Le Forum a réaffirmé son appui aux aspirations et objectifs de la population de la Nouvelle-Calédonie, y compris la communauté canaque. | UN | ٧٥ - وأكد المحفل من جديد تأييده ﻷماني وأهداف شعب كاليدونيا الجديدة، بما في ذلك طائفة الكاناك. |
Toutefois, le Forum a noté la persistance de profondes divergences entre les différentes communautés de Nouvelle-Calédonie. Il a instamment demandé qu'une aide accrue soit fournie pour la formation et l'éducation de la population canaque. | UN | غير أن المحفل لاحظ استمرار وجود فجوات واسعة تفصل بين طوائف السكان في كاليدونيا الجديدة؛ وحث على زيادة المساعدة ﻹتاحة فرص التعليم والتدريب أمام السكان من الكاناك. |
L'orateur note aussi avec satisfaction les progrès qui ont constamment été faits jusqu'ici pour la cause du peuple canaque en Nouvelle-Calédonie en vertu des Accords de Matignon et de Nouméa. | UN | وتلاحظ موريشيوس، مع التقدير، التقدم المستمر المحرز حتى الآن فيما يتعلق بشعب كاناك في كاليدونيا الجديدة في ظل اتفاقي ماتينيون ونوميا. |
Toutefois, le Gouvernement papouan-néo-guinéen estime que des résultats plus tangibles pourraient être obtenus, notamment en ce qui concerne la protection et la promotion des droits légitimes de la population canaque. | UN | إلا أن حكومته تعتقد بأنه لا يزال هناك متسع من أجل تحسينها، خصوصا فيما يتعلق بحماية وتعزيز الحقوق التقليدية المشروعة لشعب الكاناك. |
À la 10e séance, le 3 juillet, conformément à une décision prise par le Comité à sa 7e séance, Roch Wamytan a fait une déclaration au nom du Front de libération national canaque socialiste (voir A/AC.109/ 2001/SR.10). | UN | 66 - وفي الجلسة 10 المعقودة في 3 تموز/يوليه، وطبقا لما قررته اللجنة في جلستها 7، أدلى السيد روش واميتان ببيان، بالنيابة عن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني (انظر A/AC.109/2001/SR.10). |
20. Un représentant du peuple canaque de NouvelleCalédonie a indiqué que l'interprétation occidentale du développement reposait sur des prémisses colonialistes qui assimilaient le développement à la civilisation occidentale. | UN | 20- وقال ممثل عن شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة إن التفسير الغربي للتنمية يستند إلى الفرضية الاستعمارية بأن التنمية تعني بلوغ ما حققته الحضارة الغربية. |
À la même séance, conformément à une décision prise par le Comité à sa 5e séance, M. Paul Néaountyine a fait une déclaration au nom du Front de libération national canaque socialiste (A/AC.109/2000/ SR.7). | UN | 69 - وفي الجلسة ذاتها، وطبقا لما قررته اللجنة في جلستها 5، أدلى بول نيو توين ببيان بالنيابة عن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني (انظر A/AC.109/2000/SR.7). |
M. Zipper de Fabiani (France) précise que l’Accord de Nouméa, signé le 5 mai 1998, prévoit une plus grande prise en compte de l’identité canaque dans l’organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie. | UN | ٥٠ - السيد زيبير دي فابياني )فرنسا(: قال إن اتفاق نوميا الموقع عليه في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨، ينص على أن تؤخذ في الاعتبار على نطاق أوسع هوية الكاناك في المنظمات السياسية والاجتماعية لكاليدونيا الجديدة. |
À la même séance, conformément à une décision prise par le Comité à sa 5e séance, M. Paul Néaountyine a fait une déclaration au nom du Front de libération national canaque socialiste (A/AC.109/2000/ SR.7). | UN | 69 - وفي الجلسة ذاتها، وطبقا لما قررته اللجنة في جلستها 5، أدلى بول نيو توين ببيان بالنيابة عن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني (انظر A/AC.109/2000/SR.7). |
29. En Nouvelle-Calédonie, le Congrès est légalement tenu de consulter le Sénat coutumier composé de sénateurs canaques issus de chaque aire coutumière de l'archipel, avant l'adoption de toute loi ou politique intéressant l'identité canaque. | UN | 29- وفي كاليدونيا الجديدة، يتعين على الكونغرس التشاور مع مجلس الشيوخ العرفي، الذي يتألف من أعضاء مجلس الشيوخ من الكاناك الممثلين لكل واحدة من المناطق التقليدية في كاليدونيا الجديدة، عند النظر في أي قانون أو سياسة عامة تمس هوية الكاناك. |
29. En Nouvelle Calédonie, le Congrès est légalement tenu de consulter le Sénat coutumier composé de sénateurs canaques issus de chaque aire coutumière de l'archipel, avant l'adoption de toute loi ou politique intéressant l'identité canaque. | UN | 29- وفي كاليدونيا الجديدة، يتعين على الكونغرس التشاور مع مجلس الشيوخ العرفي، الذي يتألف من أعضاء مجلس الشيوخ من الكاناك الممثلين لكل واحدة من المناطق التقليدية في كاليدونيا الجديدة، عند النظر في أي قانون أو سياسة عامة تمس هوية الكاناك. |
Des mesures encourageantes avaient été prises par la France dans le cadre des Accords de Matignon pour une solution pacifique aux problèmes de l'autodétermination et de l'indépendance, et pourtant des représentants du FLNKS avaient récemment signalé (voir A/AC.109/1159) au Séminaire régional pour le Pacifique qu'un certain nombre de questions importantes pour la population canaque ne recevaient pas l'attention nécessaire. | UN | وقال أيضا إن فرنسا تتخذ تدابير مشجعة في إطار اتفاقات ماتينيون لايجاد حل سلمي لتقرير المصير والاستقلال ولكن التقارير اﻷخيرة التي قدمها ممثلو جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني للحلقة الدراسية الاقليمية لمنطقة المحيط الهادئ )انظر A/AC.109/ll59( أوضحت أنه لا يجري التصدي لعدد من القضايا الهامة التي تثير قلق السكان الكاناك. |
Son gouvernement a aussi constaté avec satisfaction les progrès constants faits par le peuple canaque, en Nouvelle-Calédonie, à la suite des Accords de Matignon et de Nouméa, et il félicite la France des efforts qu'elle a déployés pour promouvoir le développement économique, social et culturel de ce territoire. | UN | وفي ختام كلمته قال إن حكومته تلاحظ أيضا مع التقدير التقدم المستمر الذي يحرزه شعب كاناك في نيوكاليدونيا في ظل اتفاقي ماتينون ونويميا، واثنى على فرنسا لما تبذله من جهود لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا الإقليم. |