- Renforçant la capacité des femmes à adopter et exploiter ces technologies; | UN | :: بناء قدرات المرأة على استغلال واعتماد هذه التكنولوجيات. |
Des études psychologiques ont par ailleurs été entreprises afin d'examiner la capacité des femmes à occuper des postes techniques et de combat ; les conclusions de ces recherches ont été prises en compte lors de l'intégration des femmes. | UN | واضطلع أيضاً ببحوث فسيولوجية لفحص قدرات المرأة على الخدمة في المواقع التكنولوجية والقتالية، وأُدمِجت المرأة وفقاً لهذه البحوث. |
Les pratiques de gestion maintiennent un statu quo qui limite la capacité des femmes à jouer un rôle directif dans la gouvernance à tous les niveaux. | UN | كما أن الممارسات الإدارية تحافظ على بقاء الوضع الراهن الذي يحد من قدرة المرأة على تولّي القيادة على أي مستوى إداري. |
Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. | UN | وفي ظل هذه البيئة ستكون قدرة المرأة الريفية على زيادة إنتاجها هي السبيل إلى توفير إمدادات غذائية كافية بصفة مستمرة. |
Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. | UN | وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء. |
Toutefois, la capacité des femmes handicapées à exercer leurs droits peut être affectée par de multiples formes de discrimination. | UN | غير أن قدرة النساء ذوات الإعاقة على التمتع بحقوقهن قد تتأثر بأشكال عديدة من التمييز. |
Le Département des affaires féminines, en partenariat avec le Centre des affaires, organise actuellement des activités de formation et des ateliers destinés à développer la capacité des femmes à gérer une entreprise. | UN | لدى إدارة شؤون المرأة شراكة مع مركز قطاع الأعمال لتنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل ترمي إلى بناء قدرات النساء في مجال إدارة الأعمال. |
La population n'approuve pas le fait que des femmes puissent être dirigeantes et doute même de la capacité des femmes à diriger. | UN | والرأي العام لا يحبذ وجود زعيماتوافق على التعليمات ويشكك في قدراتهن على القيادة. |
5. Renforcement de la capacité des femmes à s'intégrer dans le marché du travail et à participer effectivement et plus activement à l'élaboration des stratégies, politiques et programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | 5 - تعزيز قدرات المرأة على الاندماج في سوق العمل والمساهمة بفعالية أكبر في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج مكافحة الفقر؛ |
:: Le Gouvernement, en collaboration avec le secteur privé et la société civile, a continué d'offrir des cours d'alphabétisation et des services d'appui aux entreprises - développant ainsi la capacité des femmes de gérer des petites entreprises; | UN | :: بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، واصلت الحكومة تقديم دورات عن محو الأمية والتدريب على خدمات تنمية الأعمال التجارية، وبناء قدرات المرأة في مجال إدارة الأعمال الصغيرة الحجم. |
À long terme, l'un des principaux objectifs de ce projet est de renforcer la capacité des femmes de défendre leur cause et d'améliorer la situation en matière de sécurité en influençant l'opinion publique par l'intermédiaire des médias. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية الطويلة الأجل للمشروع في بناء قدرات المرأة للتصرف كداعية لتحسين الحالة الأمنية من خلال التأثير على الرأي العام بواسطة وسائط الإعلام. |
UNIFEM a également mené une série d’activités dans ce domaine, s’est plus particulièrement intéressé aux moyens de renforcer la capacité des femmes rurales de susciter des changements dans le domaine de l’environnement et s’est efforcé de faire en sorte que les questions touchant les femmes et l’environnement soient davantage prises en compte par le Fonds pour l’environnement mondial et le programme Capacités 21. | UN | واضطلع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بعدد من اﻷنشطة في مجال المرأة والبيئة، منها رفع قدرات المرأة الريفية لتقوم بدور عامل على التغيير في قضايا البيئة، وبذل مسعى لرفع الوعي بالاهتمامات البيئية للمرأة في صندوق البيئة العالمية وبرامج جدول أعمال القرن ١٢ بشأن بناء القدرات. |
Si l'on considère la tendance d'autrui à tenir pour acquise la prépondérance des hommes dans le gouvernement et l'économie, il se peut que la capacité des femmes de jouer un rôle dans la prise des décisions publiques et le relèvement économique ne soit pas reconnue ou financée comme il convient. | UN | ولكن ميل الدخلاء للعمل مع القادة من الرجال في مجالات الحكم والاقتصاد، والاعتراف بهم، قد يعني أن قدرات المرأة على المشاركة في صنع القرار العام والانتعاش الاقتصادي قد لا تحصل على ما يكفي من الاعتراف أو التمويل. |
Lors d'ateliers de formation, des représentants des pouvoirs publics et des experts de la problématique hommes-femmes ont examiné les répercussions des stratégies nationales de lutte contre le sida sur la situation des femmes; ils ont observé que la violence sexuelle et l'infériorité de la situation économique réduisaient considérablement la capacité des femmes de se protéger. | UN | وفي حلقات عمل تدريبية، استعرض مسؤولون حكوميون وخبراء معنيون بالشؤون الجنسانية الآثار الجنسانية لاستراتيجيات الإيدز الوطنية وحددوا العنف الجنسي والوضع الاقتصادي المتدني باعتبارهما عاملين ينتقصان بشدة من قدرات المرأة على حماية نفسها. |
:: Renforcer la capacité des femmes à s'aider elles-mêmes; | UN | :: تعزيز قدرة المرأة على تولي شؤونها بنفسها؛ |
capacité des femmes rurales à recevoir éducation et formation | UN | قدرة المرأة الريفية على الحصول على التعليم والتدريب |
La violence restreint la capacité des femmes et des filles à s'instruire, à gagner leur vie et à participer à la vie publique. | UN | إذ أن العنف يقلل قدرة النساء والفتيات على الحصول على التعليم، وكسب العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
La capacité des femmes et des filles à modeler leur avenir est limitée par la marginalité de leur participation à la définition de la façon dont ces technologies sont utilisées et mises au point. | UN | وتضعف قدرة النساء والفتيات على بناء مستقبلهن بضعف مشاركتهن في تشكيل الطريقة التي تستخدم بها هذه التكنولوجيات وتُطور. |
Il est donc important de renforcer les initiatives qui augmenteraient la capacité des femmes et des filles de se protéger du risque d'infection par le VIH. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان تعزيز المبادرات التي من شأنها أن تزيد قدرات النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
c) Renforcer la capacité des femmes de participer à l'élaboration de politiques ainsi qu'à l'élaboration, à la mise en oeuvre et au suivi de projets; | UN | )ج( تعزيز قدرات النساء على المشاركة في صنع السياسة العامة وتخطيط المشاريع وتنفيذها ومتابعتها؛ |
Les pratiques, modèles et contraintes traditionnelles ou religieuses qui limitent la reconnaissance de la pleine capacité des femmes, de leurs droits et de la réalisation effective de l'égalité en droits, devoirs et dignité des femmes et des hommes doivent être éradiqués. | UN | ويجب إزالة الممارسات والقوالب النمطية والقيود التقليدية أو الدينية التي تحد من الاعتراف بقدرة المرأة الكاملة وحقوقها وتحقيق المساواة الفعلية في حقوق وواجبات وكرامة المرأة والرجل. |