En outre elle cherche à créer des capacités pour faciliter l'emploi des jeunes. | UN | كما تضع برامج بناء القدرات اللازمة لعمالة الشباب. |
Recenser et satisfaire les besoins en matière de renforcement des capacités pour prévenir et enrayer la désertification et la dégradation des terres et pour atténuer les effets de la sécheresse | UN | تحديد وتلبية احتياجات بناء القدرات اللازمة لمنع حدوث التصحر وتردي الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف |
Les plus grands domaines d'activités ont été notamment la sensibilisation, l'évaluation des besoins et la mise en place de capacités pour une élaboration de politiques fondées sur des faits d'observation. | UN | ومن أهم ما ركزت عليه تلك الحلقات إذكاء الوعي وتقييم الاحتياجات وبناء القدرات اللازمة لوضع سياسات قائمة على الأدلة. |
Il s'agissait notamment d'établir des stratégies nationales, essentiellement dans les domaines de l'élimination de la pauvreté et de la création de capacités pour la gestion du développement économique. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية تركيز البرنامج اﻹنمائي على وضع استراتيجيات وطنية ولا سيما في مجالي القضاء على الفقر وبناء القدرات ﻷغراض إدارة التنمية الاقتصادية. |
Les initiatives de renforcement des capacités pour assurer un tel suivi devront bénéficier de solutions novatrices et d'activités complémentaires. | UN | وتحتاج مبادرات بناء القدرات الرامية إلى تقوية هذا الرصد إلى حلول مبتكرة ومزيد من العمل. |
La quasi-totalité des États ont fait référence au renforcement des capacités pour certains ou tous les prestataires de services afin de prendre en charge toutes les femmes et les filles. | UN | وأشار جميع الدول تقريبا إلى بناء القدرات فيما يخص بعض مقدمي الخدمات أو جميعهم لتلبية احتياجات جميع النساء والفتيات. |
Toutefois, on manque toujours de capacités pour analyser réellement et concrètement l'utilisation des flux de financement pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك نقص في القدرات اللازمة لإجراء تحليل جنساني فعال وملموس للتدفقات التمويلية. |
24.C. Besoins de renforcement des capacités pour lutter contre les débris marins et assurer le suivi de leur niveau. | UN | 24 - جيم - احتياجات بناء القدرات اللازمة لمكافحة الحطام البحري ورصد مستوى الحطام البحري. |
L'un des volets de ce programme a donc consisté à renforcer les capacités pour appliquer cette politique. | UN | ولذلك، كان أحد العناصر بناء القدرات اللازمة لتنفيذ تلك السياسة. |
Recenser et satisfaire les besoins en matière de renforcement des capacités pour prévenir et enrayer la désertification et la dégradation des terres et pour atténuer les effets de la sécheresse | UN | تحديد وتلبية احتياجات بناء القدرات اللازمة لمنع حدوث التصحر وتدهور الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف |
L'AMISOM n'a pas le mandat ni les capacités pour assumer un rôle d'application de la paix. | UN | فالبعثة ليست مكلفة بأداء أي دور فيما يتعلق بإنفاذ السلام ولا تتوافر لديها القدرات اللازمة لذلك. |
4. Renforcement des capacités pour la gestion de la technologie. | UN | ٤ - بناء القدرات اللازمة لادارة التكنولوجيات؛ |
Ma délégation partage le point de vue selon lequel un engagement en faveur de la sécurité humaine exige une coopération internationale renforcée en matière de prévention des conflits et de renforcement des capacités pour aider les pays à rétablir, à consolider et à maintenir la paix. | UN | ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن الالتزام بأمن البشر يتطلب زيادة التعاون الدولي في منع اندلاع الصراعات وتعزيز القدرات اللازمة لمساعدة البلدان في استعادة السلام وبنائه وحفظه. |
Il tient régulièrement des réunions avec ses principaux partenaires pour s'assurer que les accords conclus viendront compléter l'action engagée en vue de renforcer les capacités pour l'établissement d'évaluations et de rapports et la gestion des données. | UN | وتعقد بانتظام اجتماعات مع الشركاء الرئيسيين بغية كفالة أن تتبع الاتفاقات نهجا تكميليا تجاه بناء القدرات اللازمة للتقييم والابلاغ، بما في ذلك ادارة البيانات. |
L'École des cadres ne dispose ni des ressources ni des capacités pour satisfaire des besoins spécialisés et cette proposition n'est pas non plus rationnelle du point de vue financier. | UN | ولا تملك كلية الموظفين الموارد ولا القدرات اللازمة لسد الاحتياجـــــات المتخصصـة، كما أن ذلك لا يشكل نهجا فعالا من حيث التكلفة. |
Mise en application de l’initiative «La société africaine à l’ère de l’information»; établissement d’un réseau avec les bibliothèques et centres de documentation africains; et renforcement des capacités pour les services statistiques. | UN | تنفيذ مبادرة الجمعية اﻷفريقية للمعلومات؛ وإقامة الاتصال مع شبكات المكتبات ومراكز الوثائق اﻷفريقية؛ وتعزيز القدرات اللازمة للخدمات اﻹحصائية. |
Mise en application de l’initiative «La société africaine à l’ère de l’information»; établissement d’un réseau avec les bibliothèques et centres de documentation africains; et renforcement des capacités pour les services statistiques. | UN | تنفيذ مبادرة الجمعية اﻷفريقية للمعلومات؛ وإقامة الاتصال مع شبكات المكتبات ومراكز الوثائق اﻷفريقية؛ وتعزيز القدرات اللازمة للخدمات اﻹحصائية. |
Les besoins et les activités à envisager aux fins d'un cadre de transfert de technologies devraient tenir compte de la nécessité de renforcer également les capacités pour d'autres aspects de l'application de la Convention. | UN | وينبغي أن تراعى عند تحديد الاحتياجات والأنشطة ذات الصلة ببناء القدرات اللازمة لوضع إطار لنقل التكنولوجيا العناصر المتعلقة ببناء القدرات اللازمة لجوانب أخرى من الاتفاقية. |
Il s'agissait notamment d'établir des stratégies nationales, essentiellement dans les domaines de l'élimination de la pauvreté et de la création de capacités pour la gestion du développement économique. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية تركيز البرنامج اﻹنمائي على وضع استراتيجيات وطنية ولا سيما في مجالي القضاء على الفقر وبناء القدرات ﻷغراض إدارة التنمية الاقتصادية. |
Les institutions financières internationales devraient consacrer davantage de fonds au renforcement des capacités pour le développement durable dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تعزز تمويل بناء القدرات ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Action 21 a accordé un rang de priorité élevé à la communication, à l'éducation et à d'autres types d'activités qui visent à renforcer les capacités pour traduire la notion de développement durable dans la réalité, y compris en ce qui concerne la production agricole et l'industrie alimentaire. | UN | يمنح جدول أعمال القرن 21 أولوية عالية للاتصال والتعليم وغيرهما من أشكال بناء القدرات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك في مجالي الإنتاج الزراعي وصناعات الأغذية. |
Développer les ressources humaines et institutionnelles par des programmes éducatifs plus nombreux et améliorés, en particulier parmi les femmes, et des programmes de renforcement des capacités pour les États arabes; | UN | :: تعزيز الموارد البشرية والمؤسسية بزيادة البرامج التعليمية وتدعيمها، لا سيما في ما يتعلق بالنساء، وبرامج بناء القدرات فيما يخص الدول العربية؛ |