| Les pays entamaient le processus de mondialisation et de libéralisation en ordre dispersé, ce qui posait des problèmes particuliers concernant l'accès aux marchés, les flux de capitaux et de technologie et la transformation institutionnelle. | UN | وأضاف أن البلدان دخلت عملية العولمة والتحرير من نقاط انطلاق مختلفة، وأن هذا الوضع أفضى إلى مشاكل فريدة من حيث الوصول إلى اﻷسواق وتدفقات رأس المال والتكنولوجيا واﻹصلاحات المؤسسية. |
| Cela signifie l'intégration croissante des marchés mondiaux de biens, de services, de capitaux et de technologie, et inclut également une plus grande diffusion d'idées, de cultures et de modes de vie. | UN | هذه العولمة يشار إليها على أنها الاندماج المتزايد بين اﻷسواق العالمية للسلع والخدمات ورأس المال والتكنولوجيا. وهي تتضمن أيضا نشر اﻷفكار والثقافة وأنماط العيش على نطاق واسع. |
| Lorsqu'on l'aura menée à terme et que la croissance économique aura repris, les ex-républiques socialistes deviendront un grand marché d'exportation pour les pays en développement et une source de capitaux et de technologie. | UN | فبعد اكتمال هذه اﻹصلاحات واستئناف النمو الاقتصادي، يمكن للبلدان النامية أن تصدر سلعها الى الجمهوريات الاشتراكية السابقة وتحصل منها على رأس المال والتكنولوجيا. |
| Pour financer leur développement, les pays du Sud doivent se tourner davantage vers des moyens internes d'assurer leur croissance et vers des sources novatrices de capitaux et de technologie, et ils ont à cette fin la possibilité de tirer parti de leur propre expérience. | UN | ويتعين على بلدان الجنوب أن تتطلع أكثر إلى مصادر محلية للنمو ومصادر غير تقليدية لرأس المال والتكنولوجيا لتمويل التنمية، والفرصة متاحة للاعتماد على تجربتها الخاصة. |
| Cela passait par un renforcement de leur compétitivité internationale grâce à des apports considérables de capitaux et de technologie. | UN | ويتطلب ذلك تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال والتكنولوجيا في اتجاه هذه البلدان لتعزيز قدرتها على المنافسة الدولية. |
| " Considérant qu'un accord sur le traitement à réserver à ces investissements stimulera les flux de capitaux et de technologie ainsi que le développement économique des Parties contractantes, et qu'un traitement juste et équitable des investissements est souhaitable. " | UN | " وإذ يقران بأن الاتفاق على المعاملة التي يتعين منحها لهذه الاستثمارات سوف تفضي إلى حفز تدفق رأس المال والتكنولوجيا والتنمية الاقتصادية لدى الطرفين المتعاقدين، وبأن الصواب يقضي بتوفير معاملة عادلة ومنصفة للاستثمار. " |
| 173. La spécialisation et les échanges internationaux facilitent l'accès au financement dans d'autres pays, ce qui peut contribuer à éviter les perturbations à court terme dans la fourniture intérieure de biens et services et assurer des apports de capitaux et de technologie à long terme. | UN | ٣٧١ - من شأن التخصص والتبادل على الصعيد الدولي أن يسهلا سبل الوصول إلى التمويل من بلدان أخرى، وهو ما يمكن أن يساعد على الحيلولة دون حدوث انقطاع لفترات قصيرة اﻷجل في المعروض على الصعيد المحلي من السلع والخدمات ويؤمن تدفقات رأس المال والتكنولوجيا على المدى الطويل. |
| 173. La spécialisation et les échanges internationaux facilitent l'accès au financement dans d'autres pays, ce qui peut contribuer à éviter les perturbations à court terme dans la fourniture intérieure de biens et services et assurer des apports de capitaux et de technologie à long terme. | UN | ٣٧١ - من شأن التخصص والتبادل على الصعيد الدولي أن يسهلا سبل الوصول إلى التمويل من بلدان أخرى، وهو ما يمكن أن يساعد على الحيلولة دون حدوث انقطاع لفترات قصيرة اﻷجل في المعروض على الصعيد المحلي من السلع والخدمات ويؤمن تدفقات رأس المال والتكنولوجيا على المدى الطويل. |
| Les pays richement dotés en ressources naturelles jouissent d'énormes possibilités d'utiliser cette richesse pour promouvoir un développement économique efficace et durable qui soit inclusif et permette de réduire la pauvreté par le développement des infrastructures, l'établissement de liens avec les industries locales, le renforcement des capacités, la création d'emplois et le transfert de capitaux et de technologie. | UN | 38 - وذكرت أن البلدان الغنية بالموارد الطبيعية أمامها فرص هائلة لاستخدام ثروتها من الموارد في تشجيع التنمية الاقتصادية الفعالة والمستدامة والشاملة والتي تقلل من مستوى الفقر من خلال تنمية البنية التحتية والارتباط بالصناعات المحلية، وبناء القدرات، وتوفير فرص العمل، ونقل رأس المال والتكنولوجيا. |
| Plusieurs experts ont souligné la nécessité de respecter les choix politiques des pays importateurs de capitaux et de technologie (pays d'accueil) et de faire preuve d'une souplesse accrue dans les accords internationaux d'investissement, lesquels devaient tenir compte des besoins particuliers des pays en développement, notamment des pays les moins avancés. | UN | وشدﱠد بضعة خبراء على ضرورة احترام ما تختاره البلدان المتلقية لرأس المال والتكنولوجيا )البلدان المضيفة( من سياسات في هذا المجال وعلى ضرورة زيادة المرونة في أي اتفاق استثمار دولي، هذا الاتفاق الذي ينبغي له أن يضع في الاعتبار الحاجات الخاصة للبلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً. |
| De l'avis général, l'objectif était de parvenir à une croissance et un développement durables, avec le concours de tous les acteurs — investisseurs étrangers, investisseurs nationaux, pays d'accueil et pays exportateurs de capitaux et de technologie (pays d'origine) — et dans l'intérêt de tous à court, moyen et long terme. | UN | وكان هناك تقبل عام لاعتبار أن المرجو هو النمو والتنمية المستدامين، على أن تقوم جميع الفعاليات، من مستثمرين أجانب، ومستثمرين محليين، وحكومات مضيفة، وحكومات البلدان المصدرة لرأس المال والتكنولوجيا )البلدان اﻷم(، مسؤولة عن ضمان أن تؤدي التنمية المستدامة إلى منافع للجميع في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل. |