"cas cités" - Translation from French to Arabic

    • الحالات المذكورة
        
    • الحالات المشار إليها
        
    • اﻷمثلة المذكورة
        
    Il note que, dans les cas cités, les prescriptions du Manuel des achats ont été respectées étant donné que les dommages-intérêts sont facultatifs. UN وتشير اليونيسيف إلى أن الحالات المذكورة تمتثل لدليل التوريد لأن التعويضات المقطوعة اختيارية.
    Les cas de libération d’esclaves soulevaient d’importantes questions concernant le droit intertemporel : voir les cas cités au paragraphe 10 du commentaire. UN فقد كانت حالات العبودية قد أثارت مسائل هامة في القانون عبر الزماني: انظر الحالات المذكورة في شرح الفقرة ١٠.
    Elle n'est obligatoire que dans les cas cités dans les articles 1570 à 1576 du Code civil. UN ولا تكون النفقة واجبة إلا في الحالات المذكورة في المواد 1570 إلى 1576 من القانون المدني.
    De toute évidence, on peut présumer, encore plus que dans les cas cités plus haut, que la destruction de ces biens n'offrait aucun avantage militaire. UN ومن الواضح أن القرينة ضد القول بأن هذه الأعيان تقدم أية ميزة عسكرية هي هنا أكبر مما كانت عليه في الحالات المشار إليها أعلاه.
    Il fait toutefois remarquer que les cas cités plus haut montrent à quel point il importe que tous les bureaux extérieurs reçoivent de leurs partenaires opérationnels des rapports périodiques, examinent ces rapports et en assurent le suivi, afin que l'exécution des programmes soit mieux contrôlée et surveillée. UN ويشير المجلس، في ذات الوقت، الى أن اﻷمثلة المذكورة أعلاه تبرز الحاجة الى ضرورة أن تتأكد المكاتب الميدانية جميعا من استلامها تقارير دورية من الوكالات المنفذة وأن تستعرضها وتتابعها لضمان مراقبة ورصد تنفيذ البرامج بشكل أفضل.
    27. Dans tous les cas cités ci—dessus se posait la question du droit d'exister et de s'exprimer. UN ٧٢- وفي جميع الحالات المذكورة أعلاه، تنشأ مسألة الحق في الوجود وفي التعبير عن الذات.
    71. Les procédures et les mécanismes " entraînant des conséquences qui lient les Parties " devraient être adoptés en principe dans tous les cas cités dans la présente rubrique. UN 71- ينبغي مبدئيا اعتماد الإجراءات والآليات " التي تستتبع عواقب ملزمة " في جميع الحالات المذكورة تحت هذا العنوان.
    Dans tous les cas cités ici, et sauf affirmation contraire, les victimes sont des civils ou des militaires qui ont déposé les armes ou qui se trouvent hors de combat. UN وفي جميع الحالات المذكورة يكون الضحايا من المدنيين أو من العسكريين الذين وضعوا السلاح أو كانوا خارج المعركة، ما لم يذكر خلاف ذلك.
    L'UNICEF note que, dans les cas cités, les dispositions du Manuel des achats ont été respectées étant donné que les dommages-intérêts sont facultatifs. UN 294 - تنوه اليونيسيف إلى أن الحالات المذكورة تمتثل لدليل التوريد بحكم أن التعويضات المقطوعة اختيارية.
    Les cas cités s'inscrivent dans une longue liste d'actes de piraterie favorisés ou stimulés par la politique d'hostilités menée systématiquement pendant quatre décennies par les États-Unis; on ne connaît pas un seul cas où leurs auteurs aient été sanctionnés par la justice des États-Unis. UN إن الحالات المذكورة تعد جزءا من قائمة طويلة من أعمال القرصنة التي وجدت تشجيعا من السياسة العدوانية التي دأبت الولايات المتحدة على اتباعها بانتظام طوال أربعة عقود، وهي الأعمال التي لا يعرف أن العدالة في الولايات المتحدة قد اقتصت من أي من مرتكبيها.
    La Convention européenne limite son énoncé aux cas cités précédemment alors que, pour le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et pour la Convention américaine, le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique et la liberté de conscience et de religion sont également intangibles. UN وتقتصر الاتفاقية اﻷوروبية في نصها على الحالات المذكورة آنفاً، بينما في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لا يجوز المساس أيضاً بالحق في الاعتراف بالشخصية القانونية وحرية الوجدان والدين.
    La plupart des cas cités dans le rapport attestent d'un faible respect des droits garantis au titre de trois traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Iran est partie, à savoir le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l'enfant et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 2 - وتتعلق غالبية الحالات المذكورة في التقرير بعدم كفالة الاحترام اللازم للحقوق المكفولة بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي تدخل إيران طرفا فيها: العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    187. Certaines organisations non gouvernementales soutenu que, sous le gouvernement de Kengo Wa Dondo, les détentions pour motifs politiques se sont poursuivies, mais le Rapporteur spécial est d'avis qu'elles ont manifestement diminué et que, concrètement, il n'y aurait plus de prisonniers politiques à l'exception des cas cités aux paragraphes 174 à 179. UN ٧٨١- وعلى الرغم من ادعاء بعض المنظمات غير الحكومية أن أعمال الاحتجاز لبواعث سياسية استمرت في ظل حكومة كنغو وا دوندو، فإن المقرر الخاص يرى أنها تراجعت كثيرا، خاصة وأنه يبدو أنه لم يعد هناك سجناء سياسيين باستثناء الحالات المذكورة في الفقرات ٤٧١-٩٧١.
    Il pense notamment aux mutilations génitales féminines, aux crimes d'honneur, à la prostitution en général (à l'exception des cas cités aux paragraphes 161, 162 et 163 du rapport de M. Amor), au traitement cruel des veuves, au gavage, aux crimes liés à la dot et, disons-le crûment, à l'inceste. UN وهي تشير بشكل خاص إلى تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وجرائم الشرف، والدعارة بوجه عام (باستثناء الحالات المذكورة في الفقرات 161 و162 و163) من تقرير السيد عمر، والمعاملة القاسية التي تلقاها الأرامل، وتسمين النساء، والجرائم المتصلة بالمهر، ولنقولها صراحةً، سفاح المحارم.
    Notant toutefois que tous les cas cités (réponse à la question 1) où le Pacte ou d'autres conventions internationales avaient été invoqués directement devant les tribunaux renvoyaient exclusivement au Code du statut personnel, elle se demande s'il n'existe pas de jurisprudence dans d'autres domaines tels que la détention, la torture ou la liberté d'expression. UN لكنها أشارت إلى أن جميع الحالات المذكورة (الرد على السؤال 1) التي جرى فيها الدفع مباشرة بالعهد أو بغيره من المعاهدات الدولية أمام المحاكم كانت تشير حصراً إلى قانون الأحوال الشخصية، وتساءلت عما إذا كان هناك أي فقه في مجالات أخرى كالاحتجاز أو التعذيب أو حرية التعبير.
    Un membre du sous-comité n'admet pas que soit pris en compte le paragraphe 6 des commentaires de l'OCDE dans les commentaires relatifs au Modèle de convention des Nations Unies, alléguant que les tribunaux ne devraient pas reconnaître un établissement stable du seul fait que la durée de l'activité exercée a dépassé six mois, sauf dans les cas cités au paragraphe 3 a) et b) de l'article 5 du Modèle de convention des Nations Unies. UN ولا يوافق أحد أعضاء اللجنة الفرعية على إدراج الفقرة 6 من شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في شرح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية بدعوى أن المحاكم لا ينبغي لها أن تعترف بقيام المنشأة الدائمة لمجرد تواصُل نشاطها لأكثر من ستة أشهر، عدا في الحالات المذكورة في الفقرتين 3 (أ) و (ب) من المادة 5 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    74. Il ressort de l'analyse des cas cités ci-dessus que les mécanismes du marché n'ont probablement pas fonctionné correctement en raison de la difficulté d'estimer la valeur des droits sur l'eau et des contraintes institutionnelles. UN ٧٤ - ويتضح من هذا التقييم أن آليات السوق ربما لم تؤد دورها بالكامل في الحالات المشار إليها أعلاه بسبب صعوبة تحديد قيمة لحقوق المياه وكذلك بسبب المعوقات القائمة على مستوى المؤسسات.
    L'Office a expliqué, s'agissant de l'un des cas cités au bureau de Cisjordanie, que le fournisseur était enregistré dans le système mais n'avait jamais été approuvé car il n'avait pas remis les documents voulus. UN 62 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنّ المورّد، في إحدى الحالات المشار إليها في المكتب الميداني للضفة الغربية، كان مسجلا في نظام المشتريات في المكتب المذكور، ولكنه لم يُعتمد قط لأنه لم يقدّم الوثائق السليمة.
    Il fait toutefois remarquer que les cas cités plus haut montrent à quel point il importe que tous les bureaux extérieurs reçoivent de leurs partenaires opérationnels des rapports périodiques, examinent ces rapports et en assurent le suivi, afin que l'exécution des programmes soit mieux contrôlée et surveillée. UN ويشير المجلس، في ذات الوقت، الى أن اﻷمثلة المذكورة أعلاه تبرز الحاجة الى ضرورة أن تتأكد المكاتب الميدانية جميعا من استلامها تقارير دورية من الوكالات المنفذة وأن تستعرضها وتتابعها لضمان مراقبة ورصد تنفيذ البرامج بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more