"cas d'avortement" - Translation from French to Arabic

    • حالات الإجهاض
        
    • حالة الإجهاض
        
    • للإجهاض
        
    • بالإجهاض
        
    • حالة إجهاض
        
    • تجري إجهاضا
        
    • تجري إجهاضاً
        
    • لإجهاض
        
    :: Encourager les organisations non gouvernementales actives en Chine à signaler les cas d'avortement forcé et autres formes de violence aux médias et aux responsables au niveau international; UN :: تشجيع المنظمات غير الحكومية العاملة في الصين على الإبلاغ عن حالات الإجهاض الإجباري وغيره من أشكال الإساءة وإفادة وسائط الإعلام والموظفين الدوليين بها؛
    Les cas d'avortement représentent 16 % de tous les cas d'admission dans les services obstétriques ou gynécologiques des hôpitaux du Lesotho. UN وتمثل حالات الإجهاض 16 في المائة من مجموع من يرقدن في أقسام أمراض النساء في مستشفيات ليسوتو.
    Une assistance juridique gratuite est disponible dans les cas d'avortement, de trafic de personnes, d'exploitation sexuelle et de violence au foyer. UN وتتاح المساعدة القانونية المجانية في حالات الإجهاض والاتجار والاستغلال الجنسي والعنف العائلي.
    La peine peut être doublée en cas d'avortement d'une femme avec son consentement et être ainsi portée à dix ans d'emprisonnement au maximum. UN وقد تتضاعف العقوبة في حالة الإجهاض اللارضائي، فتكون العقوبة الحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات.
    Elle souhaitait savoir s'il était possible de prévoir des exceptions pour les cas d'avortement thérapeutique. UN واستفسرت عن إمكانية السماح باستثناءات في حالة الإجهاض العلاجي.
    Pologne illustrent chacune un cas d'avortement légal ainsi que l'ensemble des obstacles qu'une femme doit surmonter pour y parvenir. UN ضد بولندا مقدمة للإجهاض القانوني، مع كامل السلسلة المحتملة من العقبات التي تحول دون الوصول إليه.
    L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض.
    L'étude signale également qu'en 1971, aucun cas d'avortement n'a été rapporté contre juste un cas rapporté en 1993. UN وتشير الدراسة أيضا إلى أنه لم يجر خلال عام 1971 الإبلاغ عن أية حالة إجهاض مقارنة بحالة واحدة أبلغ عنها عام 1993.
    Elle rappelle que depuis le troisième rapport périodique, les médecins ont reçu pour instruction de signaler les cas d'avortement. UN وذكَّرت السيدة إيفات بأن الأطباء تلقوا منذ التقرير الدوري الثالث، تعليمات بالإبلاغ عن حالات الإجهاض.
    Ce n'est que lorsque les femmes s'adressent aux services médicaux en raison de complications que l'on constate des cas d'avortement criminel, dont le nombre s'élève à quelques dizaines par an. UN أما حالات الإجهاض غير القانوني فلا يتم اكتشافها إلا بسبب حدوث تعقيدات، وتُسجَّل سنوياً عدة عشرات من هذه الحالات.
    Cela ne s'applique que dans les cas d'avortement induit, de stérilisation et de procréation assistée. UN وينطبق ذلك حصريا على حالات الإجهاض المستحث والتعقيم والمساعدة على الإنجاب.
    Le droit à l'objection de conscience ne s'applique que dans les cas d'avortement provoqué, de stérilisation et de procréation assistée. UN وينطبق الحق في الاستنكاف الضميري حصراً على حالات الإجهاض المستحث والتعقيم والمساعدة على الإنجاب.
    Néanmoins, les avortements sont les corollaires de ces grossesses précoces, et un tiers des cas d'avortement surviennent chez les adolescentes de moins de 25 ans et représentent 2 % de motifs d'hospitalisations. UN ومع ذلك، فإن حالات الإجهاض هي نتائج طبيعية لحالات الحمل المبكر هذه وثلث حالات الإجهاض تحصل لدى المراهقات اللآتي تقل أعمارهن عن25 سنة وتمثل 2 في المائة من دوافع الدخول إلى المستشفيات.
    28. Il existe des manuels à usage local qui sont utilisés dans certains établissements hospitaliers en cas d'avortement thérapeutique. UN 28- توجد في بيرو دلائل محلية تطبقها مستشفيات بعينها في البلاد في حالات الإجهاض العلاجي.
    Néanmoins, la loi ne prévoit pas un tel congé en cas d'avortement illégal. UN ومع ذلك فإن القانون لا ينص على إجازة التغيب هذه في حالة الإجهاض غير القانوني.
    La mort de la mère peut être causée par hémorragie ou infection en cas d'avortement incomplet ou provoqué. UN وقد تحدث وفيات الأمهات نتيجة لنـزف أو التهاب في حالة الإجهاض غير المكتمل، أو نتيجة لتدخل بغرض الإجهاض.
    L'article 395 du même texte stipule que, même en cas d'avortement non criminel, la femme a droit à deux semaines de repos rémunéré, ainsi qu'à la réintégration au poste qu'elle occupait avant le congé. UN وتقرر المادة 395 من نفس الصك القانوني أنه حتى في حالة الإجهاض غير الجنائي يكفل للمرأة استراحة بتعويض مدتها أسبوعان، مع الحق في عودتها إلى الوظيفة التي كانت تعمل فيها قبل غيابها.
    Il convient de souligner que la Constitution d'Amazonas garantit clairement la liberté de choix des femmes en matière de maternité, de même qu'une aide sociale, juridique, médicale et psychologique dispensée en cas d'avortement légal par le réseau de santé publique et d'autres institutions. UN ويجدر أن نشدد على أن دستور ولاية أمازونا ينص بوضوح على حرية المرأة في الاختيار فيما يتعلق بالأمومة، كما ينص على أن تقدم شبكة الصحة العامة والمؤسسات الأخرى المساعدة الاجتماعية والقانونية والطبية والنفسية للمرأة في حالة الإجهاض المسموح به قانوناً.
    Au début de 1998, a été introduite au Danemark la pilule RU-486 destinée à être utilisée dans les cas d'avortement entre les huitième et neuvième semaines de grossesse. UN وفي بداية عام 1998، بدأ استعمال أقراص RU-486 في الدانمرك للإجهاض في فترة ما بين الأسبوع الثامن والتاسع من الحمل.
    L'État partie devrait aussi réduire considérablement le délai fixé pour la réponse des commissions médicales dans les cas d'avortement. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض.
    D'autre part, le service de veille sanitaire recevait périodiquement des données statistiques sur les hospitalisations et les urgences, or aucun cas d'avortement clandestin n'avait été recensé encore. UN ومن ناحية ثانية، تتلقى دائرة المداومة الصحية بشكل دوري البيانات الإحصائية لحالات الاستشفاء والطوارئ، والحال أنه لم تسجل بعد أية حالة إجهاض سري.
    Ce programme demande également aux gouvernements d'envisager de réviser les lois qui prévoient des sanctions contre les femmes en cas d'avortement illégal (par. 106 k)). UN ويطلب منهاج العمل أيضا من الحكومات النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضا غير قانوني )الفقرة ١٠٦ )ك((.
    Il fait également valoir que les États devraient envisager de réviser les lois qui prévoient des sanctions contre les femmes en cas d'avortement illégal. UN ويعلن أيضاً أنه ينبغي للدول النظر في استعراض القوانين التي تنص على اتخاذ إجراءات عقابية ضد المرأة التي تجري إجهاضاً غير قانوني.
    16. Au sujet des cas d'avortement tardif, qui présentent des risques sérieux pour la santé des femmes, l'Initiative pour les droits sexuels recommande à la Slovénie de promulguer une loi complémentaire permettant au secteur de la santé publique d'intervenir, au besoin, pour protéger la vie et la santé de la femme qui subit un avortement tardif sans sanction pénale. UN 16- ونظرا لأن الإجهاض في رحلة متأخرة من الحمل لا يزال يحدث وقد يعرّض المرأة لمخاطر صحية جسيمة، فقد أوصت مبادرة الحقوق الجنسية بأن تصدر سلوفينيا قانونا تكميليا يسمح لقطاع الصحة العامة بالتدخل عند الحاجة لحماية حياة وصحة النساء اللاتي يتعرضن لإجهاض في رحلة متأخرة من الحمل بدون فرض أية عقوبات جنائية عليهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more