| Le coût du programme est bien inférieur à ce qu'il est dans le cas de certaines autres organisations des Nations Unies. | UN | وأضاف أنَّ تكلفة البرنامج أقل بكثير منها في حالة بعض منظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
| Dans le cas de certaines victimes, l'abus est devenu quelque chose de tellement normal, qu'elles ont recours à des comportements qui peuvent dérouter. | UN | وفي حالة بعض الضحايا، أصبح الاعتداء أمراً عادياً لدرجة أنهم يسلكون أنماطاً من السلوك الذي قد ينحرف. |
| En raison de l'augmentation de coût des activités de recherche scientifique et des compétences nécessaires pour les mettre en oeuvre, dans le cas de certaines pêcheries, il est difficile aussi d'obtenir le degré d'information nécessaire. | UN | وإن كلفة اجراء برامج للبحث العلمي والخبرة اللازمة للاضطلاع بها تجعل الوصول الى المستوى اللازم من المعلومات، في حالة بعض مصائد اﻷسماك، أمرا صعبا أيضا. |
| D’autre part, on a trouvé que, dans le cas de certaines activités de maintien de la paix, la formulation des résultats escomptés n’était pas réaliste. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المنجزات المتوقعة ليس مجديا في بعض الحالات بالنسبة لبعض أنشطة حفظ السلام. |
| Dans le cas de certaines opérations, la portion inutilisée des crédits ouverts est supérieure à 17 %. | UN | وفي حال بعض العمليات تجاوز الجزء غير المنفق من الاعتمادات الإجمالية 17 في المائة. |
| Dans le cas de certaines obligations - celles qui ont une portée limitée ou ont pour objet de protéger un intérêt particulier - chacune des conséquences d'une violation peut ne pas ouvrir droit à compensation. | UN | وفي حالة بعض الالتزامات، من قبيل الالتزامات ذات النطاق المحدود أو التي ترمي إلى حماية مصلحة محددة، قد لا تكون كل نتيجة من نتائج الانتهاك قابلة للتعويض. |
| Par ailleurs dans le cas de certaines minorités religieuses vivant au Canada, il n'est pas clair si le statut personnel des femmes est défini par leur religion ou par le droit canadien, en particulier en ce qui concerne les droits de succession. | UN | وعلاوة على ذلك ففي حالة بعض الأقليات الدينية التي تعيش في كندا، ليس من الجلي إذا كان المركز الشخصي للمرأة تحدده ديانتها أو يحدده القانون الكندي، وخاصة فيما يتعلق بحقوق الوراثة. |
| Ensuite, hormis le cas de certaines activités spécifiques, le risque et le dommage susceptibles de découler d'une activité, sont essentiellement fonction des modalités de la mise en oeuvre de celle-ci et des circonstances particulières dans lesquelles elle est entreprise. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وباستثناء حالة بعض اﻷنشطة المحددة، ترتهن المخاطر واﻷضرار التي قد تنجم عن نشاط من اﻷنشطة، بالطريقة التي ينفذ بها هذا النشاط وسياقه، أساسا. |
| Dans le cas de certaines missions, des éléments qui n'avaient pas été pris en considération au moment de la formulation des mandats, comme les groupes armés antigouvernementaux et les pandémies, menace de miner une exécution réussie du mandat. | UN | وفي حالة بعض البعثات، لم يتم مراعاة بعض العناصر خلال صياغة الولايات الصادرة، ومن ذلك مثلاً الأوبئة والعصابات المسلّحة المناهضة للحكومات مما يهدِّد بتقويض النجاح في تنفيذ التكليفات الصادرة. |
| Même dans le cas de certaines questions importantes inscrites à l'ordre du jour actif, en particulier le Moyen-Orient, le Conseil semble avoir renoncé à jouer son rôle. | UN | وحتى في حالة بعض المسائل الهامة التي ظلت على جدول الأعمال النشط، كمسألة الشرق الأوسط على وجه الخصوص، يبدو أن المجلس قد تنازل عن دوره فيها. |
| De nouveau, nous sommes confrontés aux incidences défavorables d'une crise dont nous ne portons pas la faute mais qui menace - littéralement dans le cas de certaines nations sœurs du Pacifique - de nous effacer de la surface du globe. | UN | ومرة أخرى، نواجه التبعات السلبية لأزمة لم تكن من صنع أيدينا، ولكنها تهدد بمحونا من على وجه الأرض، وهي تهدد أن تفعل ذلك بكل ما في الكلمة من معنى في حالة بعض شقيقاتنا من جزر المحيط الهادئ. |
| Le maintien en liberté sous caution est un droit garanti par la Constitution hormis dans les cas de certaines infractions particulièrement graves telles que le meurtre, la trahison, le vol à main armé et les infractions en rapport avec les drogues dangereuses. | UN | والإفراج بكفالة هو حق يضمنه الدستور باستثناء حالة بعض الجرائم الخطيرة بوجه خاص مثل القتل، والخيانة، والسرقة مع استعمال السلاح، والجرائم المتصلة بالمخدرات الخطيرة. |
| Le processus commencera dès qu'un organe a terminé ses travaux; dans le cas de certaines grandes commissions de l'Assemblée générale dont les travaux s'achèvent assez tôt, ce pourrait être avant la fin de la session. | UN | وستبدأ عملية التخطيط فور انتهاء الهيئة المعنية من عملها؛ وفي حالة بعض اللجان الرئيسية للجمعية العامة التي تختتم عملها في وقت مبكر نسبيا، يمكن أن يتم ذلك قبل نهاية الدورة. |
| Ayant noté que le niveau de participation des membres était limité dans le cas de certaines équipes, le Comité a demandé instamment à tous les membres des équipes de participer et de contribuer activement à leurs travaux. | UN | ولاحظت اللجنة أن حجم مشاركة الأعضاء محدود في حالة بعض فرق العمل، فحثت كل أعضاء فرق العمل على المشاركة بنشاط في عمل هذه الفرق وعلى المساهمة فيه. |
| En fait, dans certains cas, en particulier dans le cas de certaines des plus petites îles de l'archipel, l'unique solution est de partir et d'abandonner ses biens. | UN | بل أنه، في بعض الحالات، وخاصة حالة بعض الجزر الصغيرة في الأرخبيل، قد يكون الخيار الوحيد هو التراجع والتخلي عن الممتلكات. |
| Les femmes ont les mêmes droits que les hommes à l'enseignement et à l'obtention de diplômes d'enseignement dans les établissements d'enseignement de toutes les catégories, tant en zone urbaine qu'en zone rurale, sauf dans le cas de certaines spécialités dont l'exercice pourrait exposer la santé des femmes à certains risques. | UN | تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى التعليم والحصول على شهادات التعليم من المؤسسات التعليمية بجميع فئاتها في المناطق الحضرية والريفية على السواء، إلا في حالة بعض المهن التي يمكن أن تكون صحة المرأة فيها معرضة للخطر. |
| 13. Dans le cas de certaines fonctions spécialisées pour lesquelles les compétences requises n'existent pas au Secrétariat, il peut être nécessaire que du personnel fourni à titre gracieux exerce ses fonctions pendant une période initiale d'un an au plus, avec possibilité de prolongations, la limite absolue de deux années ne s'appliquant pas dans tous les cas. | UN | ١٣ - في حالة بعض الوظائف التخصصية التي لا توجد الخبرة اللازمة لها في اﻷمانة العامة، قد يلزم أن يخدم فيها أفراد مقدمون دون مقابل لفترة أولية تصل إلى سنة واحدة، مع إمكانية إجراء تمديدات أخرى؛ ولا ينبغي أن يكون هذا خاضعا في جميع الحالات لحد مطلق مدته سنتان. |
| D’autre part, on a trouvé que, dans le cas de certaines activités de maintien de la paix, la formulation des résultats escomptés n’était pas réaliste. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المنجزات المتوقعة ليس مجديا في بعض الحالات بالنسبة لبعض أنشطة حفظ السلام. |
| Même dans le cas de certaines questions importantes de l'ordre du jour actif, notamment le Moyen-Orient, le rôle du Conseil est marginal. | UN | وحتى في حال بعض المسائل الهامة التي ظلت على جدول الأعمال النشط، كمسألة الشرق الأوسط، فإن دور مجلس الأمن قد أقصي جانبا. |