Les catégories de citoyens qui ont le droit de voter ou d'être élus ont également été étendues. | UN | وجرى أيضاً توسيع نطاق فئات المواطنين الذين يحق لهم أن يَنتخبوا أو يُنتخبوا. |
Dans le même contexte, il conteste l'argument des autorités tasmaniennes selon lequel les lois incriminées n'établissent pas une discrimination entre des catégories de citoyens, mais déterminent simplement des actes inacceptables pour la communauté tasmanienne. | UN | وتخطئ الدولة الطرف المعنية، في سياق مماثل، قول السلطات التسمانية بأن القوانين المطعون فيها لا تميز بين فئات المواطنين بل تعين فقط أفعالا تعتبر غير مقبولة بالنسبة للمجتمع التسماني. |
Il s'agit d'un document national principalement destiné à améliorer la situation des catégories de citoyens les plus vulnérables au sein de la société et à garantir des progrès constants dans l'exercice des droits relatifs à l'égalité et à la nondiscrimination. | UN | وتمثل هذه الاستراتيجية وثيقة وطنية تهدف أساساً إلى تحسين وضع فئات المواطنين الأشد ضعفاً في المجتمع وضمان استمرار التقدم في ممارسة الحق في المساواة وعدم التمييز. |
L'un des principes essentiels du régime koweïtien d'assurances sociales est celui de l'égalité entre toutes les catégories de citoyens, sans distinction fondée sur le sexe si ce n'est dans les situations nécessitant une protection particulière des femmes. | UN | ومن المبادئ الأساسية في نظام التأمينات الاجتماعية الكويتي مبدأ المساواة بين كل فئات المواطنين فليست هناك تفرقة على أساس الجنس مع مراعاة الحالات التي تحتاج إلى رعاية خاصة مثل المرأة. |
Nous sommes convaincus que le chômage et une protection sociale insuffisante sont bel et bien à la fois les causes et les effets majeurs du hiatus qui se creuse entre les catégories de citoyens, tant à l'intérieur des états-nations qu'entre eux. | UN | ونحن مقتنعون بأن التخلف وضعف الحماية الاجتماعية يشكلان السببين والنتيجتين الرئيسيتين للفجوات المتسعة بين مجموعات المواطنين ضمن الدول وفي ما بينها. |
Les mesures que celuici prévoit visent à accroître le niveau de vie des retraités, des personnes qui reçoivent des allocations et d'autres catégories de citoyens qui ont besoin d'une protection sociale. | UN | وترمي التدابير التي ينص عليها ذلك القانون إلى رفع مستوى معيشة المتقاعدين، والأشخاص الذين يحصلون على استحقاقات إعالة، وغير ذلك من فئات المواطنين المحتاجين إلى حماية اجتماعية. |
La Fédération de Russie et la République du Kazakhstan appliqueront une politique sociale concertée et, à cette fin, harmoniseront leurs systèmes nationaux de soins de santé et de protection sociale, et prendront des mesures en vue d'égaliser progressivement le montant des pensions, allocations et avantages reçus par les différentes catégories de citoyens. | UN | وسينتهج الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان سياسة اجتماعية متفق عليها. وسيعملان، تحقيقا لهذه اﻷغراض، على تنسيق النظم الوطنية في الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي، واتخاذ التدابير اللازمة، للقيام على مراحل، بتوحيد مستويات المعاشات التقاعدية والاستحقاقات والمزايا الممنوحة لمختلف فئات المواطنين. |
Réponse : La République d'Ouzbékistan s'attache en particulier à informer les différentes catégories de citoyens, d'agents des services publics, de fonctionnaires et de représentants des organismes de la société civile sur les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment de la Convention. | UN | الرد: تولي جمهورية أوزبكستان عنايتها بشكل خاص لمسألة إبلاغ مختلف فئات المواطنين والموظفين العموميين والمسؤولين في مؤسسات المجتمع المدني وممثليها بشأن أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية. |
La loi no 9 de 2010 sur le Code électoral provisoire de la Chambre des députés prévoit que les discours, les déclarations, les communiqués et la publicité électoraux ne doivent contenir aucun élément de nature à nuire à un autre candidat de façon directe ou indirecte ou à susciter des conflits confessionnels, tribaux, régionaux ou raciaux entre différentes catégories de citoyens. | UN | وينص قانون الانتخاب لمجلس النواب المؤقت رقم 9 لسنة 2010 على أنه لا يجوز أن تتضمن الخطابات والبيانات والإعلانات ووسائل الدعاية الانتخابية المساس بأي مرشح آخر بصورة مباشرة أو غير مباشرة أو إثارة النعرات الطائفية أو القبلية أو الإقليمية أو الجهوية أو العنصرية بين فئات المواطنين. |
Campagnes de sensibilisation du grand public à la nature du VIH et sur ses modes de transmission, à l'adresse de toutes les catégories de citoyens, c'estàdire les hommes, les femmes et les enfants de tous âges, y compris les personnes déplacées et les réfugiés; | UN | - نشر ورفع الوعي حول المرض وطرق انتشاره لدى كل فئات المواطنين بمن فيهم النازحون واللاجئون رجالاً ونساء وأطفالاً على اختلاف أعمارهم؛ |
Il a en outre été décidé que le Rapporteur spécial aurait principalement pour mandat d'établir un rapport sur la situation des nonressortissants mais se pencherait également sur les différentes catégories de citoyens existants au regard des différentes catégories de droits dans des pays présentant des degrés de développement différents ainsi que sur les diverses raisons expliquant ces distinctions. | UN | كما تقرر أن تسند إلى المقرر الخاص، بصفة رئيسية، مهمة تقديم تقارير عن حالة غير المواطنين، على أن تراعى أيضاً في تلك التقارير مختلف فئات المواطنين فيما يتعلق بمختلف فئات الحقوق في البلدان ذات المستويات الإنمائية المختلفة، مع عرض مختلف الأسباب الموجبة لأوجه التمييز هذه. |
Il a en outre été décidé que le Rapporteur spécial aurait principalement pour mandat d'établir un rapport sur la situation des nonressortissants, mais se pencherait également sur les différentes catégories de citoyens existantes au regard des différentes catégories de droits dans des pays présentant des degrés de développement différents ainsi que sur les diverses raisons expliquant ces distinctions. | UN | كما تقرر أن تُسند إلى المقرر الخاص، بصفة رئيسية، مهمة تقديم تقارير عن وضع غير المواطنين، على أن تراعى أيضاً في تلك التقارير مختلف فئات المواطنين فيما يتعلق بشتى فئات الحقوق في البلدان ذات المستويات الإنمائية المختلفة، مع عرض مختلف الأسباب الموجبة لأوجه الاختلاف هذه. |
La loi fédérale de 2007 sur la forme physique et le sport prévoit le droit d'avoir librement accès aux activités de mise en condition physique et aux sports comme étant nécessaires au développement des capacités physiques, intellectuelles et morales de l'individu et les droits reconnus à toutes les catégories de citoyens et de population de pratiquer des activités de mise en condition physique et sportives. | UN | ويكفل القانون الاتحادي لسنة 2007، المتعلق بالتربية البدنية والرياضة في الاتحاد الروسي، الحق في حرية الانضمام إلى أنشطة التربية البدنية والأنشطة الرياضية الأخرى لجميع فئات المواطنين وشرائح السكان باعتبارها ضرورية لتطوير القدرات المادية والفكرية والمعنوية للفرد. |
235. Conformément à la loi no 499-XIV du 14 juillet 1999 sur les prestations sociales accordées par l'État à certaines catégories de citoyens (telle que modifiée), des allocations sociales imputées sur le budget de l'État sont versées chaque mois aux personnes qui ne remplissent pas les conditions requises pour toucher une pension. | UN | 235- ووفق القانون رقم 499-XIV، المؤرخ 14 تموز/يوليه 1999 بشأن البدلات الاجتماعية التي تقدمها الدولة لبعض فئات المواطنين (القانون المعدّل)، تمثل هذه البدلات المبالغ التي تُدفع شهرياً من ميزانية الدولة عبر ميزانية نظام التأمين الاجتماعي للدولة إلى السكان الذين لا يحق لهم الحصول على معاش. |
Cinquième principe: la protection des droits socioéconomiques de certaines catégories de citoyens (les enfants, les jeunes, les femmes, les personnes handicapées et les personnes âgées) revêt un caractère prioritaire; | UN | المبدأ الخامس: إعطاء الأولوية لحماية الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية لبعض فئات المواطنين (الأطفال والشباب والنساء والمعوقون والمسنون)؛ |
Les travailleurs des services pénitentiaires figurent au nombre des catégories de citoyens bénéficiant d'avantages sociaux; il a été décidé de tripler le montant des prestations sociales versées aux personnes appartenant à des familles dont certains membres ont été tués ou blessés lors des incidents d'Aksy de mars 2002. | UN | وأُضيف موظفو الإدارة الرئيسية للإصلاح الجنائي بوزارة العدل إلى قائمة فئات المواطنين المتلقين للامتيازات، وتضاعفت ثلاث مرات قيمة الإعانات الاجتماعية المدفوعة لأفراد أسر من توفوا أو كانوا ضحايا في أحداث أكسيسك في آذار/مارس 2002. |
Loi fédérale no 72-FZ du 28 avril 2009 portant modification de certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie aux fins de l'amélioration de la situation matérielle de certaines catégories de citoyens | UN | 10 - القانون الاتحادي رقم 72-FZ المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2009 بشأن " إدخال تعديلات على بعض الصكوك التشريعية للاتحاد الروسي بغية تحسين مستوى الدعم المادي لبعض فئات المواطنين " . |
Même pour ce qui est des condamnés, certains pays ont mis en place des procédures de vote, comme le vote par correspondance, pour permettre à certaines catégories de citoyens incarcérés de voter. | UN | فحتى عندما يتعلق الأمر بسجناء مُدانين، وجدت مجتمعات مختلفة أنه يمكن تنظيم إجراءات التصويت، كالاقتراع الغيابي، من أجل بعض فئات المواطنين في السجون(). |
48. Une pension est servie à l'issue de leur mandat à certaines catégories de citoyens employés à des tâches dont l'exécution entraîne la perte de l'aptitude à poursuivre leur travail ou à demeurer à leur poste avant d'avoir atteint l'âge auquel les intéressés seraient en droit de percevoir une pension de vieillesse. | UN | ٨٤- ولقد تم تحديد معاش تقاعدي يمنح لدى نهاية الخدمة لبعض فئات المواطنين الذين يقومون بأعمال تؤدي إلى فقدانهم القدرة على العمل في هذه المهنة أو إلى فقدان لياقتهم للعمل فيها قبل بلوغهم السن التي تؤهلهم للحصول على المعاش التقاعدي. |
Nous sommes convaincus que le chômage et une protection sociale insuffisante sont bel et bien à la fois les causes et les effets majeurs du hiatus qui se creuse entre les catégories de citoyens, tant à l'intérieur des états-nations qu'entre eux. | UN | ونحن مقتنعون بأن التخلف وضعف الحماية الاجتماعية يشكلان السببين والنتيجتين الرئيسيتين للفجوات المتسعة بين مجموعات المواطنين ضمن الدول وفي ما بينها. |