"catastrophes environnementales" - Translation from French to Arabic

    • الكوارث البيئية
        
    • كارثة بيئية
        
    • الفواجع البيئية
        
    • كوارث بيئية
        
    Par ailleurs, la répercussion des catastrophes environnementales qui sont liées à la dégradation de l'environnement semblent s'être accrues considérablement ces dernières années. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة.
    La non-évocation de ces catastrophes environnementales survenues en Israël est bien la preuve que le projet de résolution en question est un acte de diabolisation politique. UN ويثبت عدم التطرق بالذكر إلى تلك الكوارث البيئية في إسرائيل أن مشروع القرار ليس إلا عملا من أعمال تشويه السمعة السياسية.
    Il a été noté également qu'il serait intéressant de faire une étude afin de déterminer dans quelle mesure les catastrophes environnementales récentes résultaient d'une violation de l'obligation de prévention. UN ولوحظ أيضاً أنه يكون من المفيد إجراء دراسة لتبيُّن إلى أي مدى كانت الكوارث البيئية الأخيرة نتيجة انتهاك لواجب المنع.
    Les crises financières et économiques, comme les catastrophes environnementales, sont devenues plus fréquentes que jamais. UN وأخذت تتكرر على نحو أكبر من ذي قبل اﻷزمـات المالية والاقتصادية، كما تكرر وقوع الكوارث البيئية.
    C'est pour nous une priorité que de bien les entretenir et de prévenir des catastrophes environnementales dans la région. UN وإن صيانة هذه المواقع على نحو ملائم ومنع وقوع كارثة بيئية إقليمية يحتلان مكانا متقدما في جدول الأعمال.
    En traitant les effets des catastrophes environnementales plutôt que leurs causes, on ne fait que la moitié du chemin. UN إن مواجهة الكوارث البيئية بدلا من مواجهة أسبابها لا يوصلنا إلا إلى نصف المسافة التي ينبغي أن نقطعها.
    Les bidonvilles ne disposent pas des infrastructures et services de base nécessaires pour protéger leurs habitants contre des catastrophes environnementales. UN وتفتقر هذه الأحياء إلى الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية اللازمة لحماية ساكنيها من الكوارث البيئية
    Activités visant à éviter totalement les effets préjudiciables des aléas et moyens de réduire au minimum les effets des catastrophes environnementales, technologiques et biologiques UN الأنشطة الرامية إلى تفادي الأثر السلبي للمخاطر ووسائل الحد من الكوارث البيئية والتكنولوجية والبيولوجية
    Deux autres projets de l'OMI ont été mis en oeuvre pour aider les pays à remédier aux effets des catastrophes environnementales. UN 11 - وتم وضع مشروعين آخرين تابعين للمنظمة البحرية الدولية يتصلان بالمساعدة في حالة الكوارث البيئية.
    Des catastrophes environnementales d'une énorme gravité frappent bien trop souvent notre planète. La criminalité organisée, le trafic de drogues illicites et le terrorisme sont les plaies de notre époque. UN وتضرب الكوارث البيئية الهائلة كوكبنا فــي معظم اﻷوقات، وأصبحت الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب طاعون زماننا.
    A ce propos, la délégation kazakh est vivement reconnaissante à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées de l'assistance qu'elles ont fournie pour aider son pays à faire face aux catastrophes environnementales dans la mer d'Aral et dans la région de Semipalatinsk. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن ارتياح وفدها البالغ للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مواجهة الكوارث البيئية التي حدثت في بحر آرال ومنطقة سيمبالاتينسك.
    Les principaux instruments internationaux de droit de l'environnement font également à l'État l'obligation de prévenir les catastrophes environnementales potentielles. UN 91 - وتلزم صكوك أساسية في القانون الدولي البيئي الدول باتخاذ إجراءات وقائية بشأن الكوارث البيئية المحتملة.
    :: Protéger la santé sexuelle et génésique des femmes ainsi que leurs droits lors des catastrophes environnementales et climatiques et empêcher la violence à l'égard des femmes et des enfants ainsi que leur traite au cours des catastrophes naturelles. UN حماية صحة المرأة وحقوقها الجنسية والإنجابية أثناء الكوارث البيئية والمناخية، ومنع ممارسات العنف والاتِّجار بالبشر التي تستهدف النساء والأطفال أثناء الكوارث الطبيعية.
    Le Nigéria appuie la réalisation d'une étude visant à déterminer dans quelle mesure les catastrophes environnementales intervenues récemment étaient la conséquence du non-accomplissement du devoir de prévention. UN 15 - وأضاف قائلاً إن نيجيريا تحبذ إجراء دراسة تحدد إلى أي مدى كانت الكوارث البيئية الأخيرة نتيجة لانتهاك واجب الوقاية.
    Nous savons gré à l'ONU et à ses institutions spécialisées des efforts déployés pour aider notre pays à remédier aux conséquences des catastrophes environnementales survenues dans la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk. UN إننا نشيد بالأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على الجهود التي بذلتها لمساعدة بلدنا في معالجة آثار الكوارث البيئية في منطقة بحر آرال ومنطقة سيميبالاتينسك.
    Les effets des catastrophes environnementales récentes ont montré que même le pays le plus riche et le plus puissant de la planète n'est pas à l'abri des effets dévastateurs du changement climatique. UN وقد بين أثر الكوارث البيئية التي وقعت مؤخرا أنه حتى أكثر بلدان العالم ثراء وقوة لم تكن محصنة ضد الآثار المدمرة لتغير المناخ.
    Produit 5 : Augmentation de la capacité nationale et sous- nationale pour la préparation et la réponse d'urgence, pour réduire et atténuer la vulnérabilité des personnes les plus pauvres et les plus marginalisées, notamment les femmes, les enfants, les vieux, les jeunes, les personnes qui vivent avec le VIH, aux catastrophes environnementales et de santé UN الناتج 5: زيادة القدرات الوطنية ودون الوطنية من أجل التأهب والاستجابة في حالات الطوارئ بغية تقليل وتخفيف ضعف أفقر الأشخاص وأكثرهم تهميشا، وبخاصة النساء والأطفال والمسنين والشباب والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، إزاء الكوارث البيئية والصحية
    Aujourd'hui, la communauté mondiale est confrontée à une myriade de problématiques, des catastrophes environnementales aux transitions politiques, en passant par les conflits, les urgences humanitaires et la crise financière. UN " إنّ المجتمع العالمي يواجه اليوم كماً هائلاً من التحديات - من الكوارث البيئية والصراعات وحالات الطوارئ الإنسانية والأزمة المالية، إلى عمليات الانتقال السياسي.
    Nulle part ailleurs dans le système des Nations Unies les catastrophes environnementales n'étaient considérées sous l'angle des droits fondamentaux des populations autochtones. UN حيث لا يوجد أصلاً أي محفل آخر داخل الأمم المتحدة يعنى بدراسة ما قد يترتب على كارثة بيئية ممكنة من أثر على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    L'épisode de brumes de fumée entre juillet et octobre 1997 a été la plus grave des catastrophes environnementales enregistrées ces dernières années, et s'est traduit par des pertes économiques considérables et des répercussions sanitaires qui n'ont pas été quantifiées encore en Malaisie et dans les pays voisins. UN وقد كانت كارثة رهج الدخان التي وقعت ما بين تموز/يوليه وتشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ أسوأ كارثة بيئية تسجل في السنوات اﻷخيرة وتسببت في خسائر اقتصادية جسيمة الى جانب ما أحدثته من مضاعفات صحية لم تقدّر بعد في ماليزيا والدول المجاورة لها في المنطقة.
    Dans ce message, le Président des Maldives lançait un appel à l'unité et demandait l'établissement d'un partenariat mondial en vue de la création de mécanismes permettant de faire face à des catastrophes environnementales de grande ampleur à l'avenir (voir appendice). UN وفي هذا الصدد، تليت في الاجتماع رسالة من رئيس ملديف، مأمون عبد القيوم، يدعو فيها إلى الوحدة والشراكة العالمية لإحداث آلية تعالج الفواجع البيئية مستقبلا (انظر التذيـيـل).
    Nous souhaitons aussi appeler l'attention sur d'autres régions du monde vulnérables, comme la région arctique, qui pourraient rapidement connaître des catastrophes environnementales. UN ونود أن نوجه الاهتمام كذلك إلى المناطق الأخرى المعرضة في العالم مثال منطقة القطب الشمالي التي قد تتحول سريعاً إلى كوارث بيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more