ce consensus ne préjuge en rien de l'interprétation donnée du mandat de la chambre de l'exécution. | UN | وليس في توافق الآراء الذي توصل إليه فرع التيسير ما يُعتبر مساساً بتفسير ولاية فرع الإنفاذ. |
Mais ce consensus ne se traduit pas toujours par des actes. | UN | بيد أن توافق الآراء لا تقابله دائما إجراءات عملية. |
A mon avis, ce consensus réside dans la primauté du droit. | UN | وأرى أن توافق اﻵراء هذا يكمن في حكم القانون. |
Nous pensons qu'il nous faut faire naître ce consensus. | UN | ونعتقد أنه يتوجب علينا أن نولد توافق اﻵراء هذا. |
Toutefois, nous n'avons pas pu, pendant cette période, mettre ce consensus à profit. | UN | غير أننا لم نتمكن خلال تلك الفترة من اغتنام الفرصة التي أتاحها ذلك التوافق في الآراء. |
Toutefois, les événements récents ont mis en question ce consensus. | UN | ولكن الأحداث الأخيرة جعلت ذلك التوافق في الآراء موضع تساؤل. |
Il serait bon que le Groupe de travail recommande aux États de souscrire à ce consensus. | UN | ومن الجدير بالاهتمام أن يوصي الفريق العامل باعتماد مثل هذا التوافق في الآراء. |
Trois ans plus tard, ce consensus international s'est érodé. | UN | وبعد مضي ثلاث سنوات، تبدد توافق الآراء الدولي ذاك. |
Nous nous engageons à traduire ce consensus en actes concrets. | UN | ونلتزم بترجمة توافق الآراء ذلك إلى تدابير ملموسة. |
Le temps est venu de donner suite à ce consensus. | UN | وقد حان الوقت للإضافة إلى توافق الآراء المذكور. |
Cependant, ce consensus a ensuite volé en éclats, des différends surgissant à propos des frontières temporaires de l'administration intérimaire. | UN | إلا أن توافق الآراء هذا انهار في وقت لاحق، حيث نشأت منازعات بشأن الحدود المؤقتة للإدارة الانتقالية. |
La deuxième lecture du texte, avant la fin de l’année, sera l’occasion d’élargir ce consensus. | UN | وستكون القراءة الثانية للنص قبل نهاية العام فرصة لتوسيع توافق اﻵراء هذا. |
Nous accordons une importance particulière aux éléments suivants de ce consensus. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة للجوانب اﻵتية في توافق اﻵراء هذا: |
Ma délégation a appuyé les accords de base qui ont rendu ce consensus possible. | UN | ووفد بلدي أيد الاتفاقات اﻷساسية التي أتاحت الوصول الى توافق اﻵراء هذا. |
Toutes les délégations à la Conférence générale de l'AIEA s'associent à ce consensus. | UN | وجميع الوفود في المؤتمر العام للوكالة تشاطر توافق اﻵراء هذا. |
Ma délégation apportera sa contribution - aussi petite soit-elle - à l'élaboration de ce consensus. | UN | وسيساهم وفد بلادي بأي وسيلة مهما صغرت في بناء ذلك التوافق في الآراء. |
Cette année, malheureusement, ce consensus n'a pas été dégagé. | UN | وفي هذا العام، وللأسـف، لم يتم التوصل إلى ذلك التوافق في الآراء. |
Le défi consiste maintenant à utiliser ce consensus pour élaborer des politiques et des mesures qui donneront des résultats tangibles aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويتمثل التحدي الآن في تحويل ذلك التوافق في الآراء إلى سياسات وإجراءات تؤدي إلى نتائج ملموسة على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Je suis convaincue que, grâce à ce consensus de plus en plus large, nous parviendrons prochainement à réactiver le processus de paix. | UN | وأنا أعتقد أنه يمكننا إعادة تنشيط عملية السلام قريبا في ظل هذا التوافق في الآراء الذي يتسع نطاقه. |
Les recommandations du Comité du programme et de la coordination, qui figurent au paragraphe 55 de la première partie du document A/55/16, reflètent ce consensus. | UN | وتعبر عن هذا التوافق في الآراء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق الواردة في الفقرة 55 من الجزء الأول من الوثيقة A/55/16. |
Jusqu'à un stade avancé dans nos négociations, nous avions la certitude que ce consensus était à portée de main. | UN | وحتى وقت متأخر للغاية من مفاوضاتنا، كنا واثقين أننا على وشك التوصل إلى هذا التوافق. |
ce consensus est également un réel motif de satisfaction pour les pays qui, très tôt, ont cru en cet apport de la francophonie. | UN | وهذا التوافق في اﻵراء مصدر حقيقي أيضا لارتياح تلك البلدان التي آمنت منذ البداية بهذه المشاركة من منظمة الفرنكوفونية. |
Ce sont les tentatives faites pour rejeter ou compromettre ce consensus qui ont retardé l'ouverture des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | إن محاولة التنكر لهذا التوافق في اﻵراء أو إيجاد حلول وسط هي التي أخرت البدء في المفاوضات حول معاهدة المواد الانشطارية. |
ce consensus peut être créateur d'emplois et peut attirer des investissements économiques. | UN | فهذا التوافق يمكن أن يخلق فرص عمل وأن يجذب استثمارات اقتصادية. |
Il ressort en particulier de ce consensus qu'il importe d'augmenter les dépenses publiques dans le domaine des soins de santé et de l'éducation de base, afin d'améliorer la situation des hommes et des femmes, mais également celle de la société dans son ensemble. La Norvège est tout à fait acquise à l'idée de donner suite au Sommet mondial par le biais de mesures prises aux niveaux local, national et international. | UN | والجانب المركــزي فـي توافق اﻵراء ذاك هو أهمية الاستثمار في صحة وتعليـــم الناس، لا لفائدتهـــم الذاتية فحسب بل لمنفعة المجتمع بأسره أيضا.والنرويج تلتزم التزاما كاملا بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة، مـــن خلال عملها علــى الصعد المحلي والوطني والدولي. |
Toutefois, même sans compter ce consensus grandissant sur les erreurs des politiques du passé, il convient de reconnaître que l'Érythrée a le doit inaliénable d'avoir des vues divergentes sur une question capitale la touchant de près et affectant sa sécurité nationale. | UN | حتى في غياب هذا الإجماع المتنامي بشأن مأزق السياسات الماضية، لا بد من التسليم بأن لإريتريا حقا غير قابل للتصرف في اعتناق آراء مختلفة بشأن مسائل ذات أهمية حاسمة في محيط جيرانها تؤثر على أمنها القومي. |
Néanmoins, nous avons assisté à l'érosion progressive de ce consensus et au renoncement aux objectifs de la session extraordinaire de la part des grands États dotés d'armes nucléaires. | UN | إلا أننا شهدنا تضعضعا تدريجيا لتوافق الآراء ذاك وتنصلا من الدول الرئيسية الحائزة على الأسلحة النووية من الالتزام بأهداف الدورة الاستثنائية. |
Pour l'Organisation des Nations Unies ce consensus représente à la fois un grand défi et une responsabilité majeure. | UN | ويشكل هذا التوافق في الرأي تحدياً هاماً مثلما يشكل مسؤولية كبرى لﻷمم المتحدة. |