L'on ne pourra non plus dire davantage que ce qui a été déjà dit pour déplorer et condamner ce drame qui continue d'interpeller notre conscience collective. | UN | وليس هناك ما يمكن إضافته إلى ما قيل حتى اﻵن لشجب وإدانة هذه المأساة التي لا تزال تثقل بعبئها على ضميرنا الجماعي. |
Il serait faux de se bercer d'illusions qu'on puisse contenir les réverbérations de ce drame et de les localiser, et prétendre mettre ainsi à l'abri le reste du monde. | UN | ولا ينبغي أن تخالجنا أية أوهام بشأن احتواء آثار هذه المأساة أو منعها من الانتشار، أو إبقاء العالم بمنأى عنها. |
L'examen des origines de ce drame montre que l'application de la notion de la diplomatie préventive aurait pu l'éviter, ou du moins en atténuer les effets. | UN | إن استعراض جذور هذه المأساة يدلل على أن تنفيذ الدبلوماسية الوقائية كان يمكـــن أن يمنعها أو على اﻷقل كان يمكـــن أن يخفف من حدة آثارها. |
Le Cameroun a adhéré aux premières mesures conventionnelles prises par l'ONU immédiatement après ce drame. | UN | وانضمت الكاميرون إلى الصكوك التقليدية التي اعتمدتها الأمم المتحدة عقب تلك المأساة مباشرة. |
Boire un verre avec ma soeur est bien mieux que tout ce drame avec les lignées. | Open Subtitles | معاقرة خمر مع أختي تُنسيني دراما سلاسل التحوُّل بأيّ يوم. |
Sérieusement, si j'avais sus que ça allait causer tout ce drame, je n'aurais jamais accepté de répéter les répliques avec lui. | Open Subtitles | بجد ، لو ظننت أن هذا سيحدث كل هذه الدراما ما كنت لأقبل أبدا بمراجعة دوره معه |
Pourtant, depuis plus de trois ans, nous travaillons tous sans relâche pour mettre fin à ce drame. | UN | ومع هذا وﻷكثر من ثلاث سنوات اﻵن، لا نزال نعمل دون كلل ﻹنهاء هذه المأساة. |
ce drame nous rappelle que nous ne pouvons pas permettre que notre monde et notre jeunesse soient pris en otage par des extrémistes politiques. | UN | هذه المأساة تذكرنا بأنه لا يمكننا أن نترك عالمنا وشبابنا رهنية في يد الجناح المتطرف في الطيف السياسي. |
De ce drame, auquel l'Islam est tout à fait étranger, mon pays émerge peu à peu. | UN | وبعد هذه المأساة التي يتبرأ منها اﻹسلام، بدأت بلادي تعود إلى الحياة شيئا فشيئا. |
Trois mois se sont écoulés depuis que j'ai écrit au Secrétaire général, et ce drame humain énorme continue de se dérouler sous nos yeux indignés. | UN | لقد مضت ثلاثة أشهر منذ أن بعثت بالرسالة إلى الأمين العام، ولا تزال هذه المأساة الإنسانية الهائلة تتكشف أمام أعيننا. |
Le représentant de l'Égypte demande donc au Rapporteur spécial de donner davantage de détails sur l'étendue de ce drame humanitaire imminent. | UN | ومن المطلوب، بالتالي، من المقرر الخاص أن يقدم مزيدا من التفاصيل عن هذه المأساة الإنسانية الوشيكة. |
ce drame catastrophique ne doit jamais être oublié. | UN | وينبغي ألا تنسى أبدا هذه المأساة المدمرة. |
Oui, plus jamais ce drame et pour cela, le PNUD doit être à l'écoute des pays de programme. | UN | لا ينبغي أبدا أن نتحمل مرة أخرى مثل هذه المأساة. ولتفادي ذلك، على البرنامج الإنمائي الإنصات للبلدان المشمولة بالبرامج. |
De forts soupçons laissent à penser que des groupes de narcotrafiquants seraient liés à ce drame. | Open Subtitles | الفرضية الأوقع أنّ مجموعات من مهربي المخدرات متورّطون في هذه المأساة. |
Mais suite à ce drame, nous devons remonter la pente et faire naître une nouvelle ère dans laquelle les lions et les hyènes seront alliés pour un futur glorieux. | Open Subtitles | لكننا ننهض من جديد بعد هذه المأساة لنرحب ببزوغ عهد جديد يتآزر فيه الأسد مع الضباع |
Les conséquences de ce drame continuent d'affecter la santé des enfants du Bélarus. | UN | غير أن عواقب تلك المأساة لا تزال تؤثر في صحة الأطفال في بيلاروس. |
La Suisse a pris bonne note dans ce contexte de l'ouverture par Israël d'une enquête pour déterminer les causes de ce drame. | UN | وفي ذلك الإطار، تحيط سويسرا علما بالتحقيق الذي تجريه إسرائيل لتحديد أسباب تلك المأساة. |
Tout ce drame, et tu manques la partie amusante. | Open Subtitles | بعد كلّ ما ممرنا بهِ من دراما فها أنتَ ذا تغفل الجزء الممتع |
Nous avons tous un rôle dans ce drame. | Open Subtitles | كلنا لنا ادوارنا الخاصة في هذه الدراما الكبيرة |
Je n'aurais jamais imaginé que vous, parmi tous ces gens, permettriez à ce... drame lesbien d'interférer dans votre façon de travailler. | Open Subtitles | لم أتخيلك من بين كل الناس تسمحين بهذه الدراما السحاقية لتتدخل بممارسة عملك |
Nous avons tous vu les conséquences désastreuses qu'a eues ce drame pour nos collègues, à titre individuel, et pour notre communauté de nations. | UN | ولقد شهدنا جميعا النتائج المدمرة لهذه المأساة التي تعرض لها فرادى الزملاء ومجتمع الدول الذي ننتمي إليه. |
Le Conseil de sécurité exprime tous ses regrets quant à ce bombardement ainsi que sa profonde peine de ce que celui-ci ait fait des morts et des blessés et causé des dégâts matériels et il note que les membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ont exprimé leurs regrets et fait des excuses au sujet de ce drame. | UN | " ويأسـف مجلس اﻷمن بالغ اﻷسف للقصف، ويعرب عن عميق حزنه بسبب الخسائر في اﻷرواح واﻹصابات وما وقع للممتلكات من أضرار، وينوه إلى أن أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد أعربوا عن أسفهم واعتذارهم. |
Toute cette adrénaline adolescente de vie ou de mort, tout ce drame. | Open Subtitles | ،كلّ حماسيّة المراهقين على الحيّاة والموت .وكلّ تلك الدراما |