Au niveau national, ce potentiel pouvait être défini en tenant compte des éléments suivants: | UN | وعلى المستوى الوطني، يمكن تحديد هذه الإمكانات مع مراعاة ما يلي: |
Grâce à des engagements et à des partenariats coordonnés et dirigés par les Africains, ce potentiel devrait être réalisé. | UN | ولا بد من أن تتحقق هذه الإمكانات من خلال الالتزامات والشراكات المنسقة بقيادة أفريقية. |
Pour tirer le meilleur parti possible de ce potentiel, il est urgent de réformer le Secrétariat de l'ONU. | UN | ولكي نستغل هذه الإمكانية إلى أقصى حد، هناك حاجة ماسة إلى إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Lors de leur mise à jour, des améliorations pourraient être apportées dans plusieurs domaines pour valoriser ce potentiel. | UN | وينبغي النظر في عدة مجالات تحسين عند تحديث المبادئ التوجيهية لتحقيق هذه الإمكانية. |
La Conférence dispose d'un potentiel considérable, et la Suède continuera de tout faire pour que ce potentiel soit exploité. | UN | إن هذا المؤتمر يتمتع بإمكانات كبيرة، وسوف تستمر السويد في تقديم الدعم من أجل استغلال هذه الإمكانيات. |
Cependant, ce potentiel est en contraste marqué avec la réalité quotidienne de millions d'enfants. | UN | لكن هذه القدرة تتناقض بشكل ملحوظ مع الواقع اليومي الذي يعيشه ملايين الأطفال. |
Pour que ce potentiel puisse se réaliser, il nous faut - nous en sommes conscients - renforcer nos structures de dialogue et de concertation. | UN | ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات. |
À cet égard, il nous paraît d'une nécessité urgente de nous fixer l'objectif de trouver des moyens efficaces et novateurs en vue de mettre ce potentiel au service du développement pour tous. | UN | وهنا نعتبر من الضروري إيجاد الوسائل المجددة الفعالة لوضع تلك الإمكانية في خدمة التنمية للجميع. |
La communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour concrétiser ce potentiel. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لتحقيق هذه الإمكانات. |
Or, il est loin de réaliser ce potentiel. | UN | ولا يرتفع المكتب إلى مستوى هذه الإمكانات. |
Selon certains experts, ce potentiel serait de l'ordre de 1 013 watts de production d'énergie électrique (charge de base). | UN | وتقدر هذه الإمكانات بحوالي 013 1 واطا من الحد الأدنى المطلوب من الطاقة المولدة، وفقا لبعض الخبراء. |
La réalisation de ce potentiel permettra à son tour de renforcer la sécurité et la stabilité pour tous en contribuant davantage encore à la richesse des nations. | UN | فبتطوير هذه الإمكانات يتعزز الأمن والاستقرار للجميع ويزيد من مساهمتهم في ثروة الأمم. |
L'utilisation négative et non optimale de ce potentiel peut avoir un effet corrosif sur le progrès de cette société. | UN | ويمكن أن يكون للاستفادة السلبية، أو دون المثلى، من هذه الإمكانية أثر سلبي على ذلك المجتمع. |
ce potentiel doit être mieux utilisé. | UN | ولا بد من استخدام هذه الإمكانية على نحو أفضل. |
Seule la coopération active de toutes les parties prenantes peut combler le fossé numérique et faire de ce potentiel une réalité. | UN | ولا يمكن سد الفجوة الرقمية وتحويل هذه الإمكانية إلى واقع إلا بالتعاون الفعّال من قبل جميع الأطراف المؤثرة. |
Pour exploiter ce potentiel, il faudra disposer de techniques plus solides et mieux adaptées, de meilleurs systèmes intégrés d'information et de nouvelles stratégies de commercialisation. | UN | إذ تقتضي تنمية هذه الإمكانية تكنولوجيات أصلب وأكثر تكيفا، وتحسين عملية تكوين رزم المعلومات، واستراتيجيات تسويقية جديدة. |
L'exploitation de ce potentiel peut aider à réduire l'extraction de métaux à partir de sources primaires. | UN | ومن شأن استغلال هذه الإمكانيات أن يساعد على تقليل استخلاص المعادن من المصادر الأولية. |
Néanmoins, malgré ce potentiel, la croissance du secteur manufacturier est limitée. | UN | ولكن ظل النمو في قطاع الصناعات التحويلية محدودا، بالرغم من هذه الإمكانيات. |
Les villes doivent réaliser ce potentiel et devenir plus compétitives pour attirer les entreprises et le commerce; | UN | ويجب أن تدرك المدن وجود هذه القدرة وأن تصبح أكثر قدرةً على المنافسة وأن تجتذب الأعمال والتجارة؛ |
Exploiter ce potentiel permettrait d'augmenter de 70 % ou plus les recettes fiscales dans un certain nombre de pays. | UN | ومن شأن الاستفادة من تلك الإمكانات أن يتيح زيادة الإيرادات الضريبية بنسبة 70 في المائة أو أكثر في عدد من الاقتصادات. |
Le processus de réforme lancé par le Secrétaire général Kofi Annan et reflété dans le document final du Sommet mondial continuera d'exploiter ce potentiel. | UN | إن عملية الإصلاح التي ابتدرها الأمين العام كوفي عنان وعبرت عنها الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي ستزيد من تعزيز تلك الإمكانية. |
C'est pourquoi il nous incombe de nous assurer que ce potentiel est pleinement réalisé. | UN | ولذلك، لا بد لنا أن نسعى إلى ضمان تحقيق هذه القدرات بالكامل. |
Toutefois, de nouvelles données révèlent que ce potentiel est demeuré largement non concrétisé. | UN | غير أنه يتضح من البيانات الجديدة أن هذا الاحتمال ما زال في إلى حد كبير بعيد المنال. |
L'expérience montre que malgré leurs faibles revenus, de nombreuses communautés qui dépendent des forêts peuvent mobiliser une main-d'oeuvre, des matériaux et des capitaux importants pour exploiter les forêts et que ce potentiel peut être renforcé par l'adoption de moyens d'action appropriés. | UN | وتشير الخبرة إلى أنه بوسع العديد من المجتمعات المعتمدة على الغابات، رغم انخفاض مستوى دخلها، أن تحشد قدرا كبيرا من موارد العمالة والموارد المادية والرأسمالية، من أجل تنمية الغابات، ومن شأن اجراء التغييرات الملائمة في السياسة العامة أن يعزز من هذه الامكانية. |
Dans cette affaire particulière, l'armée rwandaise est la seule institution ayant ce potentiel dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، يشكل الجيش الرواندي المؤسسة الوحيدة التي تملك تلك القدرة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ici au centre des 4400, nous essayons d'exploiter ce potentiel inutilisé. | Open Subtitles | نحن نحاول ان ندخل في تلك الامكانيات الغير مستعمله , |
Toutefois, on sait encore mal comment mobiliser ce potentiel en fonction des situations économique, politique et sociale. | UN | إلا أن المسألة تحتاج إلى مزيد من الفهم لأفضل السبل الممكنة لتعبئة هذا المصدر المحتمل في ظل مختلف الظروف الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
L'exploitation de ce potentiel dépend, bien entendu, de la stratégie des entreprises. | UN | وبطبيعة الحال فإن معرفة ما إذا كانت هذه اﻹمكانية ستتحقق وإلى أي مدى تتوقف على الاستراتيجيات التي تنتهجها الشركات. |
Le Haut Commissaire espérait que ce potentiel irait en s'accroissant en fonction de l'évolution des besoins. | UN | ويأمل المفوض السامي أن تنمو هذه الامكانات لتستجيب للاحتياجات المتغيرة. |