"ce programme en" - Translation from French to Arabic

    • هذا البرنامج في عام
        
    • لهذا البرنامج في
        
    • هذا البرنامج من
        
    • بهذا البرنامج في
        
    • هذا البرنامج عام
        
    • هذا البرنامج عن طريق
        
    • ذلك البرنامج إلى
        
    Ces postes, qui provenaient d'autres secteurs du Département, ont été temporairement transférés à ce programme en 1993. UN وقد نقلت هذه الوظائف بصفة مؤقتة الى هذا البرنامج في عام ١٩٩٣ من ميادين أخرى في اﻹدارة.
    Ces postes, qui provenaient d'autres secteurs du Département, ont été temporairement transférés à ce programme en 1993. UN وقد نقلت هذه الوظائف بصفة مؤقتة الى هذا البرنامج في عام ١٩٩٣ من ميادين أخرى في اﻹدارة.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme souhaite poursuivre ce programme en 2004. UN وتحرص المفوضية على استمرار هذا البرنامج في عام 2004.
    Nous attendons avec intérêt l'évaluation exhaustive de la mise en oeuvre de ce programme, en 1999, à l'occasion d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ونحن نتطلع إلى تقييم كامل لهذا البرنامج في عام ١٩٩٩، ينتهي بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة.
    Il appartient à la communauté internationale d'agir pour la mise en oeuvre effective de ce programme en vue du développement et de la croissance de nos pays. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينفذ تنفيذا فعالا هذا البرنامج من أجل تحقيق التنمية والنمو في بلداننا.
    Depuis le lancement de ce programme en 2008, plus de 13 000 personnes l'ont suivi en ligne. UN ومنذ استهلال العمل بهذا البرنامج في عام 2008، استفاد منه أكثر من 000 13 شخص أتموا هذا التدريب الإلكتروني .
    Depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. UN ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة.
    Le PNUD appuie ce programme en cofinançant des projets de développement exécutés avec l'aide du Fonds. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذا البرنامج عن طريق التمويل المشترك لمشاريع إنمائية تنفّذ عن طريق الصندوق.
    Je pense que nous devons poursuivre sur la même voie et redoubler d'efforts pour traduire ce programme en actes significatifs à la date la plus rapprochée possible. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نواصل ونضاعف بذل الجهود الرامية إلى ترجمة ذلك البرنامج إلى إجراءات عملية ذات مغزى في أبكر وقت ممكن.
    Le CELADE a mis fin à sa participation à ce programme en 1999. UN وانتهى تعاون المركز الديمغرافي مع هذا البرنامج في عام 1999.
    Depuis le début de ce programme en 1981, plus de 360 journalistes de 153 pays ont bénéficié d'une bourse. UN ومنذ بدء هذا البرنامج في عام 1981، استفاد من برنامج الزمالة أكثر من 360 صحفيا من 153 بلدا.
    Depuis le début de ce programme en 1981, plus de 350 journalistes de 152 pays ont bénéficié d'une bourse. UN ومنذ إنشاء هذا البرنامج في عام 1981، استفاد من هذه الزمالة أكثر من 350 صحفيا من 152 بلدا.
    Le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge a l'intention de poursuivre ce programme en 1998 en y ajoutant une partie sur le rôle des forces armées dans les élections libres et régulières. UN ويعتزم مكتب كمبوديا مواصلة هذا البرنامج في عام ٨٩٩١ بإضافته فرعاً عن دور العسكريين أثناء الانتخابات الحرة والعادلة.
    La dissolution de ce programme, en 1995, a accru le risque, pour de nombreuses femmes et leurs enfants, de s’enfoncer dans la pauvreté. UN إلا أن تفكيك هذا البرنامج في عام ١٩٩٥ قد وضع المزيد من النساء واﻷطفال على حافة الفقر.
    L'Institut a lancé ce programme en 1994 et, vers la fin de 1996, il avait reçu 810 000 dollars pour le financer; UN بدأ اليونيتار هذا البرنامج في عام ١٩٩٤، وتلقى حتى أواخر عام ١٩٩٦ تمويلا بمقدار ٠٠٠ ٨١٠ دولار؛
    Plus de 700 000 personnes membres de la famille d'ouvriers agricoles migrants ont bénéficié de ce programme en 2012. UN وقد أفاد من هذا البرنامج في عام 2012 ما يربو على 000 700 شخص من أسر المزارعين الموسميين المهاجرين.
    Après l'examen final de ce programme, en 1991, elle a adopté à l'unanimité le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a pris la suite du Programme d'action en tant qu'accord politique entre elle-même et l'Afrique. UN وعقب إجراء الاستعراض النهائي لهذا البرنامج في عام ١٩٩١، اعتمد المجتمع الدولي باﻹجماع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات بوصفه اتفاقا سياسيا لاحقا بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Après l'examen final de ce programme, en 1991, elle a adopté à l'unanimité le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a pris la suite du Programme d'action en tant qu'accord politique entre elle-même et l'Afrique. UN وعقب إجراء الاستعراض النهائي لهذا البرنامج في عام ١٩٩١، اعتمد المجتمع الدولي باﻹجماع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات بوصفه اتفاقا سياسيا لاحقا بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    L'UNITAR envisage de renforcer encore ce programme en publiant et diffusant des modules de formation qui tirent parti de l'expérience acquise et des compétences disponibles; UN ويعتزم المعهد زيادة تحسين هذا البرنامج من خلال نشر وتوزيع المجموعات التدريبية التي تستفيد من العمل السابق والدراية الفنية الحالية.
    Ils pourraient ancrer ce programme en fixant pour la dette un objectif réaliste, calculé en proportion du PIB, à atteindre au cours des cinq prochaines années par exemple, compte tenu des risques monétaires et autres. UN وتستطيع هذه البلدان القيام بهذا البرنامج في إطار هدف معقول للديون يتحدد على أساس نسبة من الناتج المحلي الإجمالي خلال السنوات الخمس التالية مثلا، مع مراعاة المخاطر المتعلقة بالعملات وغيرها من المخاطر.
    Vingt-six autres personnes devraient bénéficier de ce programme en 2011. UN ومن المتوقع أن يستفيد 26 شخصا إضافيا من هذا البرنامج عام 2011.
    La BWA a également soutenu ce programme en organisant des ateliers de formation pour développer les compétences entreprenariales des femmes. UN ويدعم مكتب شؤون المرأة أيضا هذا البرنامج عن طريق تنظيم حلقات العمل التدريبية لتطوير مهارات النساء في إدارة الأعمال التجارية.
    Toutefois, pour assurer que la police ne fonctionne pas dans un vide juridique, il importe que la nouvelle commission judiciaire formule au plus vite son programme, et que l'Administration transitoire traduise ce programme en réformes spécifiques. UN ولكن، لكفالة عدم عمل الشرطة في فراغ قانوني، من الضروري للجنة القضائية الجديدة تلك أن تسرع في وضع برنامجها، وأن تترجم الإدارة الانتقالية ذلك البرنامج إلى إصلاحات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more