"certaines équipes" - Translation from French to Arabic

    • بعض أفرقة
        
    • بعض الأفرقة
        
    • بعض فرق
        
    • بعض الوحدات
        
    • أفرقة مختارة
        
    • بعض الفرق
        
    Mais cela n'a pas été le cas, et l'on sait que certaines équipes d'enquêteurs étrangers se sont rendues dans la capitale éthiopienne. UN ولم يحدث ذلك عندما جاءت بعض أفرقة التحقيق الأجنبية الى أديس أبابا.
    L'expérience de la Corne de l'Afrique donne à penser que certaines équipes humanitaires de l'UNICEF ont tendance à prendre en considération uniquement les informations qui sont directement pertinentes pour leur domaine de responsabilité géographique et sectoriel. UN 44 - وتشير بعض التجارب من منطقة القرن الأفريقي إلى أن بعض أفرقة اليونيسيف العاملة في المجال الإنساني تتجه نحو عدم النظر إلا للمعلومات ذات صلة مباشرة بالمناطق التي تكون مسؤولة عنها جغرافيا وقطاعيا.
    :: certaines équipes de pays des Nations Unies ont commencé à exploiter les indicateurs de résultats avec l'aide du GNUD; 16 d'entre elles ont reçu une assistance technique en ligne. UN :: شرع بعض أفرقة الأمم المتحدة القطرية في استخدام مؤشرات الأداء بدعم من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛ وتلقى 16 فريقا من أفرقة الأمم المتحدة القطرية المساعدة التقنية عن طريق الشبكة
    Le mécanisme actuel d'application de la politique est jugé lourd et coûteux par certaines équipes de pays. UN وترى بعض الأفرقة القطرية أن العملية الراهنة لتنفيذ النهج عملية ثقيلة الوطأة ومكلفة.
    certaines équipes de pays envisagent de réaliser des économies importantes par un regroupement des services dans ces secteurs. UN وتتصور بعض الأفرقة القطرية إمكانية تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف نتيجة لتجميع الخدمات في هذين المجالين.
    Toutefois, dans le cadre de leur enquête complémentaire, les enquêteurs du Bureau ont découvert des preuves de fautes commises à cet égard par certaines équipes de défense. UN إلا أن محققي المكتب، خلال هذه المتابعة، كشفوا النقاب فعلا عن أدلة على وجود سوء تصرف ذي صلة بين بعض فرق الدفاع.
    Afin de garantir le maintien de la qualité et de la quantité des programmes et de renforcer le multilinguisme, le Département envisagera de regrouper les effectifs de certaines équipes en fonction des langues. UN ولكفالة استمرارية البرامج كمّا وكيفا، ولتعزيز تعدد اللغات، ستقوم الإدارة باستكشاف إمكانية دمج بعض الوحدات بحسب اللغة.
    certaines équipes ont en outre tenu des forums auxquels des experts et des personnes intéressés ont été invités à participer pour contribuer, forts de leurs connaissances, aux travaux des équipes. UN كما عقدت بعض أفرقة العمل منتديات مفتوحة دعت إليها الخبراء والأفراد المهتمين للمشاركة، والاسهام بمعرفتهم في أعمال أفرقة العمل.
    En ce qui concerne le suivi d'UNISPACE III, le CEOS a noté que certaines équipes, telle celle chargée de la gestion des catastrophes, étaient déjà à l'œuvre. UN وفيما يتعلق باجراءات متابعة اليونيسبيس الثالث، لاحظت اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض أن بعض أفرقة العمل، ومنها فريق العمل المتعلق بتدبر الكوارث، قد بدأت تباشر عملها فعلا.
    Il a noté que certaines équipes éprouvaient des difficultés à obtenir des réponses des États Membres aux questionnaires qu'elles avaient envoyés pour recueillir les informations nécessaires à leurs travaux. UN ولاحظت اللجنة أن بعض أفرقة العمل تعاني من صعوبة في الحصول على تغذية ارتجاعية بالمعلومات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالرد على الاستبيانات التي كانت قد وزعتها بغية جمع المعلومات اللازمة لعملها.
    Les réponses aux questionnaires et les entretiens ont toutefois mis en évidence la nécessité pour certaines équipes d'appui aux pays de renforcer la cohésion et l'approche pluridisciplinaire nécessaires à l'exécution du nouveau PCT. UN بيد أن الاستبيانات والمقابلات كشفت عن الحاجة لزيادة التماسك الجماعي في بعض أفرقة الخدمة التقنية القطرية وتعزيز النهج المتعدد التخصصات الذي يتطلبه البرنامج الجديد للمشورة التقنية.
    d) certaines équipes chargées de défendre des personnes comparaissant devant les deux Tribunaux avaient recruté des amis ou des parents de leurs clients comme enquêteurs. UN (د) أن بعض أفرقة الدفاع في كلتي المحكمتين قد عينوا أصدقاء موكليهم أو أقاربهم بصفة محققي دفاع.
    d) certaines équipes de défenseurs des deux Tribunaux avaient recruté des amis ou des parents de leurs clients comme enquêteurs. UN (د) قام بعض أفرقة الدفاع في كلتا المحكمتين باستخدام أصدقاء أو أقرباء موكليهم بصفتهم محققين لصالح الدفاع.
    Il ressort de la visite de deux bureaux de liaison que certaines équipes d’enquête n’informent pas le chef de mission concerné lorsqu’elles passent du secteur relevant d’un bureau de liaison à un secteur relevant d’un autre. Les pièces utilisées dans les bureaux de liaison pour entreposer provisoirement les éléments de preuve rassemblés sur le terrain par les équipes d’enquête devraient être rénovées. UN وكشفت زيارة اثنين من المكاتب الميدانيـة أن بعض أفرقة التحقيقات الموفدة لا تبلغ رئيس البعثة عند دخولها إلى منطقة المكتب الميداني التالي.وينبغي تحديث غرف المكاتب الميدانية المستخدمة في التخزين المؤقت لمواد الأدلة التي تجمعها أفرقة التحقيقات في الميدان.
    certaines équipes de pays ont eu recours à des plans de transition tandis que d'autres ont utilisé leur plan-cadre comme principal instrument de planification. UN وقد استخدمت بعض الأفرقة القطرية خططا انتقالية، بيد أن أفرقة أخرى اتخذت من إطارها للمساعدة الإنمائية أداة رئيسية للتخطيط.
    certaines équipes de pays ont appuyé la coordination gouvernementale pour la planification et l'amélioration de l'appui global du passage du relèvement au développement. UN وقدمت بعض الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة الدعم للحكومات في تنسيق التخطيط ومتابعة التقدم المحرز في مجمل الدعم المقدم بغية الانتقال من حالة الإنعاش إلى التنمية.
    Pour ce qui est des relèves à l'intérieur même des missions, il convient de noter que certaines équipes sont stationnées sur des sites se trouvant dans des zones reculées, où les conditions de vie sont très difficiles. UN وفيما يتعلق بالمناوبة داخل البعثة، من المعروف أن مواقع بعض الأفرقة تقوم في مناطق نائية، مما يجعل أحوال معيشتهم بالغة المشقة.
    certaines équipes de pays ont jusqu'à 18 à 23 membres résidents, mais la majorité d'entre elles ont 12 à 20 membres résidents et environ un tiers des équipes ont jusqu'à 12 membres. UN وقد يتراوح عديد بعض الأفرقة القطرية بين 18 و 23 عضوا مقيما، بيد أن أغلبيتها يضم ما بين 12 و 20 عضوا في حين يصل عدد ثلث الأفرقة تقريبا إلى 12 عضوا.
    certaines équipes spéciales ont pour objet de rassembler les différents niveaux de l'action de détection et de répression et de l'action de poursuite pour faciliter le partage d'informations entre les organismes locaux et nationaux. UN ويسعى بعض فرق العمل هذه إلى الجمع بين مختلف مستويات إنفاذ القانون والملاحقات القضائية لتسهيل تقاسم المعلومات بين الوكالات المحلية والوطنية.
    Ayant noté que le niveau de participation des membres était limité dans le cas de certaines équipes, le Comité a demandé instamment à tous les membres des équipes de participer et de contribuer activement à leurs travaux. UN ولاحظت اللجنة أن حجم مشاركة الأعضاء محدود في حالة بعض فرق العمل، فحثت كل أعضاء فرق العمل على المشاركة بنشاط في عمل هذه الفرق وعلى المساهمة فيه.
    Afin de garantir le maintien de la qualité et de la quantité des programmes et de renforcer le multilinguisme, le Département envisagera de regrouper les effectifs de certaines équipes en fonction des langues, de manière à couvrir chacune des six langues officielles de manière équitable. UN ولكفالة استمرارية البرامج كمّا وكيفا، ولتعزيز تعدد اللغات، ستقوم الإدارة باستكشاف إمكانية دمج بعض الوحدات بحسب اللغة، بغية شمول جميع اللغات الرسمية الست على قدم المساواة " .
    D'autres régions évoquent les progrès enregistrés au sein de certaines équipes de gestion régionales. UN وفي مناطق أخرى، يعالج التقدم المحرز في أفرقة مختارة للإدارة الإقليمية.
    Dans certaines équipes, il y a des frictions. Open Subtitles بطبيعة الحال، بعض الفرق يكون بينهم خلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more