"certaines améliorations" - Translation from French to Arabic

    • بعض التحسينات
        
    • بعض التحسن
        
    • ببعض التحسينات
        
    • بعض أوجه التحسن
        
    • بعض التحسين
        
    • حدوث تحسينات
        
    • فبعض مجالات التحسين التي
        
    • عدد من التحسينات
        
    • جوانب التحسن
        
    • تحسينات معينة
        
    • التحسينات المحددة
        
    certaines améliorations proposées pourraient relever des responsabilités incombant au pays hôte, telles qu'elles sont définies dans l'accord avec ce dernier. UN وقد تقع بعض التحسينات المقترحة ضمن نطاق مسؤوليات البلد المضيف، وذلك حسبما ورد في الاتفاق المبرم مع البلد المضيف.
    Nous constatons certaines améliorations, même s'il reste de gros défis à relever. UN ونشاهد بعض التحسينات بالرغم من أن التحديات الهامة لا تزال باقية.
    certaines améliorations ont déjà été apportées. UN وقد أدخلت بالفعل بعض التحسينات في هذا الصدد.
    Au Maroc, on note certaines améliorations dans les services sociaux. UN وفي المغرب، تحقق بعض التحسن في الخدمات الاجتماعية.
    Il note avec satisfaction certaines améliorations concernant l'intégration des personnes déplacées en Serbie. UN ويلاحظ الممثل مع التقدير بعض التحسن في دمج المشردين داخليا في صربيا.
    Grâce à certaines améliorations récentes, la stratégie internationale de la dette, en particulier la pratique du Club de Paris, permet de mieux prendre en considération les problèmes des pays les plus pauvres et les plus endettés. UN وبفضل بعض التحسينات الحديثة، استطاعت الاستراتيجية الدولية للديون، ولاسيما الممارسة المتبعة في نادي باريس، أخذ مشاكل أكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها في الاعتبار على نحو أفضل.
    Il a été conclu que si certaines améliorations pouvaient être apportées, il n'était pas pour autant nécessaire de bouleverser le fonctionnement des assemblées. UN فجرى الاتفاق على أن إجراء تغيير ثوري أمر غير لازم وإن كان بالإمكان إجراء بعض التحسينات.
    Les choix d'études et de carrière ont aussi tendance à être plutôt traditionnels, même si certaines améliorations ont été observées ces dernières années. UN ويميل اختيار المسارات التعليمية والمهنية أيضاً إلى كونه تقليدياً جداً، رغم بعض التحسينات المحققة في السنوات الأخيرة.
    En dépit de certaines améliorations macroéconomiques récentes, les besoins restent importants du point de vue humanitaire et économique comme en matière de développement. UN فبالرغم من إدخال بعض التحسينات في الآونة الأخيرة على صعيد الاقتصاد الكلي، تظل الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية والإنمائية كبيرة.
    Ces dernières années, certaines améliorations ont été apportées en ce qui concerne la situation des personnes vivant en union de fait. UN وفي السنوات الأخيرة، تحققت بعض التحسينات فيما يتعلق بحالة الأشخاص المقترنين بحكم الواقع.
    Elles ont estimé néanmoins qu'il y avait lieu d'y apporter certaines améliorations. UN بيد أنها رأت أن ثمة مجالا لإجراء بعض التحسينات.
    certaines améliorations découleront de l'adoption d'avances permanentes au titre des voyages et de la modification de l'interface du logiciel ProMS. UN وسوف يتم إدخال بعض التحسينات بفضل سلف السفر الثابتة والإجراء المعدل المقدم من مركز نظام إدارة البرنامج.
    Bien que l'on ait décidé d'accroître les dépenses dans le secteur de la santé et bien que certaines améliorations aient été constatées, essentiellement, les choses n'ont pas changé. UN كما تقرر زيادة اﻹنفاق على قطاع الصحة، ولكن الحالة بقيت، عموما، دون تغيير بالرغم من حدوث بعض التحسينات.
    Il a néanmoins relevé certaines améliorations à apporter aux activités opérationnelles. UN ومع ذلك، تم تحديد بعض التحسينات اللازمة في الأنشطة التنفيذية.
    S'agissant de méthodes de travail et des procédures, nous notons qu'en dépit de certaines améliorations, il y a encore des progrès à faire. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل واﻹجراءات نشير إلى أنه على الرغم من أن بعض التحسينات أدخلت عليها، فاﻷمر يقتضي زيادة التحسين.
    certaines améliorations importantes ont également été apportées dans ce domaine, mais leur portée et leur importance sont bien en deçà de l'immensité des défis à relever. UN وقد أحرز بعض التحسن الهام في هذا المجال أيضا، ولكن من الواضح أ، نحجم هذا التحسن وأهميته يتضألان بجوار ضخامة التحديات.
    certaines améliorations ont été apportées au partage des informations et des éléments de preuve entre les Parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. UN وقد حدث بعض التحسن في المعلومات المتعلقة بجرائم الحرب وتقاسم الأدلة بين المدعين العامين في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا.
    Malgré certaines améliorations, cette situation reste très critique. UN ورغـم بعض التحسن الذي طرأ، فإن الحالة لا تـزال حرجـة للغاية.
    Nous nous félicitons à cet égard de certaines améliorations récentes qui ont été apportées à ses méthodes de travail. UN وفي هذا الصدد، نرحب ببعض التحسينات الأخيرة في أساليب عمل المجلس.
    Il constate aussi avec inquiétude que, malgré certaines améliorations, les carences en iode sont encore très fréquentes. UN كما يساور اللجنة القلق لكون نقص اليود لا يزال متفشياً بالرغم من بعض أوجه التحسن.
    Biens durables: Le mode de gestion des biens durables dans les bureaux extérieurs appelle certaines améliorations. UN تحتاج إدارة الممتلكات غير القابلة للاستهلاك في المكاتب الميدانية إلى بعض التحسين.
    La nouvelle stratégie s'articule autour du bilan de santé 2010, qui confirme certaines améliorations pour les principales sources couvertes par le Programme d'action mondial. UN وتستضئ الاستراتيجية الجديدة بتقرير ممتاز عن الحالة يؤكد حدوث تحسينات أكيدة في المصادر الرئيسية لبرنامج العمل العالمي.
    Par exemple, certaines améliorations attribuées par le Secrétaire général à la constitution du Bureau, comme l'examen et la rationalisation des méthodes de travail et la gestion des activités en fonction d'indicateurs de résultats sont communs à tous les missions et bureaux. UN فبعض مجالات التحسين التي اعتبرها الأمين العام نتيجة لإنشاء المكتب، مثل مراجعة وتبسيط إجراءات الأعمال وإدارة العمليات في ضوء مؤشرات الأداء على سبيل المثال، مماثلة للتحسينات في جميع البعثات والمكاتب.
    certaines améliorations devraient donc pouvoir être apportées à la conduite des travaux des divers segments du Conseil. UN وبالتالي، فإننا نعتقد أنه يمكن إدخال عدد من التحسينات في طريقة سير عمل شتى أجزاء المجلس.
    L'examen 2010, dont la qualité a été contrôlée par un groupe indépendant de cadres, a confirmé la pertinence et le caractère opportun de la politique et mis en lumière certaines améliorations, notamment dans la réponse de l'administration et l'usage fait des évaluations indépendantes. UN وأكد التقييم المستقل، الذي أثبت جودته فريق من المستشارين المستقلين، الجدوى المستمرة للسياسة، وأبرز أيضا جوانب التحسن فيها، وهي تحديدا التحسن في الرد الإداري واستخدام عمليات التقييم المستقلة.
    Pour que le segment puisse effectivement contribuer à la coordination humanitaire et pour qu'il puisse fournir des lignes directrices aux agences humanitaires, certaines améliorations doivent cependant encore être envisagées. UN بيد أنه إذا أريد لهذا القطاع أن يسهم بفعالية في التنسيق اﻹنساني ويوفر مبادئ توجيهية للوكالات اﻹنسانية، لا تزال هناك حاجة إلى التفكير في إدخال تحسينات معينة.
    certaines améliorations apportées à la présentation des cadres axés sur les résultats pour 2006/07 sont décrites ci-après. UN وترد أدناه التحسينات المحددة التي أدخلت على طريقة عرض الأطر القائمة على النتائج للفترة 2006-2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more