"certaines menaces" - Translation from French to Arabic

    • بعض التهديدات
        
    Année après année, certaines menaces continuent de capter l'attention plus que d'autres. UN وعلى مر السنين، ظلت بعض التهديدات تلقى اهتماما اكبر مما تلقاه التهديدات الأخرى.
    certaines menaces ont été l'objet de plus d'attention que d'autres. UN وتلقى بعض التهديدات من الاهتمام أكثر مما تلقى غيرها.
    Nous avons eu vent de certaines menaces... particulièrement inquiétantes. Open Subtitles لدينا خيط عن بعض التهديدات المخيفة فعلا.
    Les effets de certaines menaces graves sur les États fédérés de Micronésie ne se feront sentir que progressivement au cours des prochaines décennies, mais mon pays est actuellement aux prises avec un problème immédiat et tenace : la pauvreté. UN بينما ستظهر تدريجيا أثناء العقود القادمة بعض التهديدات الخطيرة لولايات ميكرونيزيا الموحدة، فإن بلادي تعاني الآن من قلق مستمر ومباشر، وهو الفقر.
    En dépit des progrès remarquables accomplis par l'Afghanistan, certaines menaces et difficultés persistent, notamment celles que posent les attaques terroristes et la production et le trafic de stupéfiants. UN وبالرغم من تلك الإنجازات الرائعة، لا تزال أفغانستان تواجه بالفعل بعض التهديدات والتحديات، ولا سيما التي تشكِّلها الأعمال الإرهابية وإنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Une stratégie unilatérale et unidimensionnelle qui ne se fonderait que sur le recours à la force pourrait en effet neutraliser certaines menaces et apporter la mesure de réconfort psychologique qu'apporte la vengeance en représailles contre des actes terroristes. Peu, toutefois, considéreraient cela comme une méthode sérieuse d'élimination du terrorisme international. UN وقد يؤدي اتباع نهج انفرادي وذي بعد واحد، يقوم فقط على استعمال القوة، إلى إبطال أثر بعض التهديدات وتحقيق بعض الراحة النفسية للذين يسعون إلى الانتقام ردا على الأعمال الإرهابية، لكن لا يرى كثيرون أن ذلك أسلوب جدي لاقتلاع الإرهاب الدولي من جذوره.
    D'un autre côté, la notion de sécurité humaine intègre le fait que les États et les peuples n'ont aucune prise sur certaines menaces, lesquelles exigent des mesures de gouvernance mondiales intégrées propres à fédérer les efforts et à promouvoir une collaboration internationale plus poussée. UN وفي الوقت ذاته، يقر مفهوم الأمن البشري بأن بعض التهديدات تتجاوز قدرة الحكومات والشعوب على التحكم فيها، وأنها تتطلب نظماً شاملة للحوكمة العالمية توحد الجهود وتشجع المزيد من التعاون الدولي.
    Dans ce contexte, l'UNODC a mené des recherches sur certaines menaces posées par des problèmes " nouveaux " , tels que la cybercriminalité et le trafic de ressources naturelles. UN وفي إطار هذا العمل، أجرى المكتب بحثا للمعلومات الخلفية عن بعض التهديدات الناجمة عن مسائل " مستجدة " مثل الجرائم الحاسوبية والاتجار بالموارد الطبيعية.
    Néanmoins, le Comité a exprimé sa préoccupation quant à la persistance de certaines menaces telles que : les évasions de prisons, le cambriolage de certains édifices publics, les exactions des coupeurs de route dans le nord du pays, les actes de criminalité transfrontalière, ainsi que les actes de piraterie maritime. UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها لاستمرار بعض التهديدات من قبيل عمليات الهرب من السجون، والسطو على بعض المباني الحكومية، واعتداءات قطاع الطرق شمال البلد، والأعمال الإجرامية عبر الحدود، وأعمال القرصنة البحرية.
    Les lacunes des forces de sécurité ont contribué à la pérennisation de certaines menaces intérieures comme les groupes armés nationaux et étrangers, et les coupeurs de route. UN 23- وساهمت مواطن القصور التي اعترت قوات الأمن في استمرار بعض التهديدات الداخلية كالجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية، وقطاع الطرق.
    Alors que certaines menaces... étaient sous contrôle... Open Subtitles .... بوجود بعض التهديدات .....
    Au regard des fortes tensions politiques qui prévalent au Liban et aussi de certaines menaces spécifiques auxquelles elle doit faire face de par la nature de son mandat, la Commission sait particulièrement gré aux forces armées libanaises de la protection qu'elles fournissent à son personnel et à ses installations. UN 113 - ونظرا للتوتر السياسي الحاد والمستمر في لبنان، وكذلك بعض التهديدات المحددة التي تواجهها اللجنة بسبب طابع ولايتها، تعرب اللجنة عن امتنانها بشكل خاص للقوات المسلحة اللبنانية لما توفره من حماية لموظفي اللجنة وأماكن عملها.
    Par ailleurs, certaines menaces momentanément localisées (menace d'une crise alimentaire, conflits locaux ou régionaux, etc.) peuvent avoir des répercussions dans d'autres pays. UN ويضاف إلى ذلك أن بعض التهديدات التي تتسم بطابع محلي مؤقتا (مثال ذلك أزمة غذائية محدقة أو نزاعات جارية على الصعيد المحلي/الإقليمي) قد تنطوي على احتمال " الزحـف " إلى بلدان أخرى والإضرار بهـا.
    Dans le même temps, de graves menaces continuent de peser sur la réalisation des droits des enfants, et certaines menaces anciennes sont revenues planer sur eux. Les principaux objectifs du Sommet mondial n'ont pas été atteints au niveau mondial, et bien que certains l'aient été dans quelques pays, la plupart des objectifs secondaires n'ont pas été réalisés non plus. UN 15 - وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك تهديدات خطيرة لإعمال حقوق الطفل، وعادت بعض التهديدات القديمة لتؤرق الأطفال، ولم يتم الوفاء على الصعيد العالمي بالأهداف الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي، ورغم تحقيق بعض الأهداف في بعض البلدان، ما زال بلوغ معظم الأهداف الداعمة دون تحقيق أيضا.
    certaines menaces, embuscades, voire de rarissimes victimes contre et parmi les effectifs de ces organisations sont exclusivement imputables aux mouvements subversifs que sont le CNDD (abusivement dénommé Conseil national de la défense de la démocratie), et au PALIPEHUTU-FROLINAT, bras séculiers du précédent. UN ولا يمكن أن تعزى بعض التهديدات والكمائن التي تعرض لها العاملون في هذه المنظمات، ولا القلة القليلة من الضحايا التي وقعت بينهم، إلا الى حركات التخريب المتمثلة في المجلس )المسمى تعسفا المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية(، وكذلك الى منظمة " باليبيهوتو " وجبهة التحرير الوطني، وهما الذراعان المدنيان لﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more