"certaines modifications" - Translation from French to Arabic

    • بعض التعديلات
        
    • بعض التغييرات
        
    • تعديلات معينة
        
    • بعض التغيرات
        
    • تغييرات معينة
        
    • ببعض التعديلات
        
    • بعض التنقيحات
        
    • بعض التنقيح
        
    • إدخال تعديلات
        
    • بعضا من هذه التعديلات
        
    • وتنقيح أجزاء من
        
    • لبعض التغييرات
        
    Si certaines modifications étaient acceptables, la Suisse préférait voir les recommandations adoptées en l'état. UN ولئن كان إدخال بعض التعديلات مقبولا، فإن سويسرا تفضل اعتماد التوصيات بصيغتها الراهنة.
    Pour lever tout doute, il propose certaines modifications, qui sont exposées de façon détaillée à l'annexe XXXVI du présent rapport. UN واقترح الفريق، للتصدي لهذه الاهتمامات، إجراء بعض التعديلات التي ترد تفاصيلها في المرفق السادس والثلاثين من هذا التقرير.
    A cet égard, la délégation afghane entend proposer, le moment venu, certaines modifications. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد أفغانستان ينوي أن يقترح في وقت مناسب بعض التعديلات.
    Un texte révisé du projet de résolution incorporant certaines modifications proposées par un groupe de délégations a été remis au Secrétariat. UN وقد قدم نص منقح لمشروع القرار الى اﻷمانة العامة، يشمل بعض التغييرات التي اقترحتها مجموعة من الوفود.
    La délégation des États-Unis estime que la Commission devrait saisir l'occasion d'apporter certaines modifications, préférables à l'absence totale de solution. UN وهو يرى أن على اللجنة أن تغتنم الفرصة لإحداث بعض التغييرات لأن هذا أفضل من عدم التوصل إلى حل على الإطلاق.
    Je pense que les nouvelles réalités internationales appellent peut-être certaines modifications essentielles pour adapter les dispositions de la Charte à ces réalités. UN وأعتقد أن الواقـــع الدولــي الجديد قد يستدعي ادخال بعض التعديلات الضرورية لتكييف أحكام الميثاق مع هذا الواقع.
    Toutefois, la ratification de la Convention exigera que certaines modifications soient apportées à la loi en vigueur. UN ومع ذلك، سيقتضي التصديق على تلك الاتفاقية ادخال بعض التعديلات على القانون الموجود.
    Comme indiqué cidessus, la partie de ce texte relative à la vente puise largement dans la CVIM, mais avec certaines modifications. UN وكما هو مذكور أعلاه، يعتمد الجزء المعني بالبيع من هذا القانون اعتمادا قويا على اتفاقية البيع، وإن تضمَّن بعض التعديلات.
    certaines modifications systémiques ont été effectuées, en conformité avec le Glossaire du GEGN. UN وأدخلت بعض التعديلات الشاملة تمشياً مع مسرد فريق الخبراء.
    Toutefois, il conviendrait d'envisager certaines modifications à trois de ces éléments. UN بيد أنه ينبغي النظر في إدخال بعض التعديلات على ثلاثة من بين تلك العناصر.
    Il a été proposé d'apporter certaines modifications au texte du projet de résolution. UN 6 - وأشار إلى بعض التعديلات المقترح إدخالها على نص مشروع القرار.
    Les recommandations issues de cet examen ont une portée considérable et leur application entraînera certaines modifications en profondeur des méthodes, systèmes, procédures et responsabilités actuels en matière comptable. UN وتعتبر التوصيات التي انتهى إليها الاستعراض توصيات بعيدة المدى، وسوف تستدعي إجراء بعض التغييرات اﻷساسية في العمليات والنظم واﻹجراءات والمسؤوليات المحاسبية الحالية.
    À notre avis, la moindre des courtoisies est de reconnaître, à la lumière de ces faits, les progrès accomplis au cours de l'année écoulée par le Conseil en apportant certaines modifications à ses méthodes de travail. UN وفي رأينا، أنه من قبيل كرم اﻷخلاق، في ضوء هذه الحقائق، أن نعبر عن التقدير للتقدم الذي أحرزه المجلس علــى مــدى العام الماضــي في إدخال بعض التغييرات في أساليب عمله.
    Concernant l'évolution future du Registre, j'aimerais faire des observations sur certaines modifications qu'il serait utile d'apporter à celui-ci. UN وإذا تحولنا اﻵن إلى موضوع تطوير السجل مستقبلا، أود أن أقول شيئا عن بعض التغييرات المستصوب إدخالها على السجل الحالي.
    Le rapport propose certaines modifications importantes dans notre système de budgétisation et de planification. UN ويقترح التقرير إجراء بعض التغييرات الهامة في نظام ميزانيتنا وتخطيطنا.
    Toutefois, certaines modifications ont été proposées, qui sont relatées ci-après. UN ولكن، أبديت اقتراحات بشأن ادخال بعض التغييرات على النحو المبين أدناه.
    Néanmoins, afin de pouvoir dégager une solution de compromis, il suffirait d'apporter certaines modifications au reste du paragraphe. UN بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة.
    Il est toutefois envisagé, à la demande de diverses associations, d'apporter certaines modifications à ces articles de loi. UN غير أن من المزمع أن تدخل تعديلات معينة على مواد هذا القانون بطلب من جمعيات مختلفة.
    Il existe une méthode mixte dans laquelle certaines modifications de coût se répercutent automatiquement sur les tarifs. UN وهناك أيضا نهج مختلط حيث تنعكس بعض التغيرات في التكاليف تلقائيا على التعريفات الجمركية.
    C'est dans cet objectif que nous avons proposé d'apporter certaines modifications au texte original du projet de résolution. UN ولذلك الغرض اقترحنا إجراء تغييرات معينة للنص بصيغته الأصلية.
    Il n'en faut pas moins apporter certaines modifications pour tenir compte des fonctions et du rôle particulier des organisations dans la coopération internationale. UN غير أنه ينبغي القيام ببعض التعديلات من أجل تصوير الدور المتميز للمنظمات ومهامها في التعاون الدولي.
    Les paragraphes 7 et 10 du rapport présentent certaines modifications proposées par les membres du Tribunal. UN وترد بعض التنقيحات التي اقترحها أعضاء المحكمة في الفقرتين ٧ و ١٠ من تقرير اﻷمين العام.
    95. Le représentant a indiqué que le Gouvernement qatarien envisageait d'apporter certaines modifications à sa législation de façon à la rendre conforme aux législations modernes. UN ٩٥ - وذكر الممثل أن الحكومة تتوخى إجراء بعض التنقيح لقوانينها، لكي تتمشى مع التشريعات الحديثة.
    Dans certains cas, il a jugé qu'il était nécessaire ou souhaitable d'apporter certaines modifications aux mesures proposées, compte tenu de ces considérations. UN وفي بعض الحالات وجد الفريق أنه من الضروري أو المستصوب إدخال تعديلات معينة على التدابير بغية مراعاة هذه الاعتبارات.
    55. Le Comité admet que certaines modifications peuvent être dues au fait que les fonds n'étaient pas disponibles, mais il a noté que les besoins révisés dépassaient parfois largement les dépenses effectives. UN ٥٥ - ويدرك المجلس أن بعضا من هذه التعديلات ربما يكون بسبب عدم توافر اﻷموال، غير أن المجلس لاحظ في نفس الوقت أن التنقيحات في احتياجات المشاريع كانت في بعض اﻷحيان تتجاوز المبالغ المصروفة فعلا بدرجة كبيرة.
    Des précisions ont été demandées concernant certaines modifications par rapport au texte du plan-programme biennal pour la période 2014-2015, notamment en ce qui concerne la description des stratégies et objectifs et le nombre et l'ordre des réalisations escomptées, et la suppression de paragraphes portant sur la coordination et la structure. UN وطُلب توضيح بشأن شطب وتنقيح أجزاء من النص، مقارنة بخطة الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015، بما في ذلك صياغة الاستراتيجيات والأهداف، وعدد وترتيب الإنجازات المتوقعة، وشطب بعض الفقرات المتعلقة بالتنسيق والهيكل.
    Il contient en outre un résumé de certaines modifications qu'Israël a apportées ou est en train d'apporter à ses procédures opérationnelles militaires afin de tenir compte des enseignements tirés de l'Opération à Gaza. UN إضافة إلى ذلك، تتضمن هذه الورقة موجزا لبعض التغييرات التي أجرتها إسرائيل في بعض الإجراءات العملياتية العسكرية، أو التي تقوم بإجرائها، لتنفيذ الدروس المستفادة نتيجة لعملية غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more