"certaines préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • بعض الشواغل
        
    • بعض المخاوف
        
    • بعض القلق
        
    • بعض شواغل
        
    • شواغل محددة
        
    • شواغل معينة
        
    • بعض بواعث القلق
        
    • بعض دواعي القلق
        
    • بعض مشاعر القلق
        
    • بعض الانشغالات
        
    • ببعض شواغل
        
    • هناك ما يبعث على القلق بشأن
        
    • لبعض الشواغل
        
    La mise en oeuvre rapide de ces recommandations pourrait atténuer certaines préoccupations immédiates. UN إن التنفيذ المبكر لهذه التوصيات من شأنه أن يخفف من وطأة بعض الشواغل المباشرة.
    Je voudrais la compléter en soulignant certaines préoccupations spécifiques. UN وأود أن استكمله بتسليط الضوء على بعض الشواغل المحددة.
    L'impasse de longue date a été attribuée à certaines préoccupations sur lesquelles aucun pays n'était prêt à faire de compromis. UN والمأزق الذي نشهده منذ فترة طويلة مرده إلى بعض الشواغل التي ما من بلد مستعد للتنازل عنها.
    Soulevant certaines préoccupations quant à la situation dans des régions du Libéria, une délégation demande que des efforts soient faits pour réduire les tensions entre les groupes ethniques lorma et mandingo à Lofa afin d'encourager le retour de ce dernier groupe. UN وأعرب وفد عن بعض المخاوف إزاء الوضع في بعض أنحاء ليبيريا فطلب أن تبذل الجهود لتخفيف التوترات بين جماعة لورما وجماعة ماندينغو اﻹثنيتين في لوفا لتشجيع عودة الجماعة الثانية.
    Le déficit extérieur, qui a atteint 240 milliards de dollars en 1998 et est en augmentation, a suscité certaines préoccupations. UN أما العجز الخارجي الكبير والمتزايد، الذي بلغ ٢٤٠ بليون دولار في عام ١٩٩٨، أثار بعض القلق.
    Le résultat final ne reflète pas certaines préoccupations des pays en développement, mais nous pensons néanmoins qu'il s'agit d'un bon résultat pour l'Organisation. UN والنتيجة الختامية لا تعكس بعض شواغل البلدان النامية، لكننا نعتقد أنها نتيجة ختامية جيدة للمنظمة.
    Il reviendra sur certains points déjà évoqués pour illustrer l'unanimité du Comité sur certaines préoccupations essentielles. UN وسيعود الى تناول عدد من النقاط التي ورد ذكرها لإثبات أن ثمة إجماعا في اللجنة حول بعض الشواغل الرئيسية.
    Réponses à certaines préoccupations au sujet de l'adoption d'un protocole relatif aux mines autres que les mines antipersonnel UN الإجابات عن بعض الشواغل المتعلقة ببروتوكول بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Au cours du débat sur la question, certaines préoccupations ont été exprimées, auxquelles l'Union européenne souhaite répondre. UN وأُعرب خلال المناقشة السالفة الذكر عن بعض الشواغل. ويود الاتحاد الأوروبي، في هذه الوثيقة، معالجة هذه الشواغل.
    certaines préoccupations ont été exprimées quant à la voie à suivre et à la capacité du Secrétariat d'assurer parallèlement le service de plusieurs groupes. UN وأثيرت بعض الشواغل بصدد سبل المضي قدما وقدرة الأمانة العامة على خدمة عدة مجموعات في آن واحد.
    Réponses à certaines préoccupations au sujet de l'adoption d'un protocole relatif aux mines autres que les mines antipersonnel UN الإجابات عن بعض الشواغل المتعلقة ببروتوكول بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    certaines préoccupations exprimées dans les dernières semaines n'ont pas été reflétées dans les documents à la satisfaction de toutes les délégations. UN ولم تعبر الوثائق على نحو يرضي كل الوفود عن بعض الشواغل التي تم اﻹفصاح عنها خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.
    Comme l'Union européenne l'a signalé au cours des négociations qui ont abouti à l'adoption du texte actuel, nous avons certaines préoccupations concrètes à exprimer à cet égard. UN وكما أشار الاتحاد اﻷوروبي خلال المفاوضات المؤدية إلى اعتماد النص الحالي، توجد لدينا بعض الشواغل المعينة فيما يتعلق به.
    Cependant, nous avons certaines préoccupations quant au contenu de cette Convention, à savoir les possibilités de rejeter sous certaines conditions l'extradition et l'assistance judiciaire en ce qui concerne des crimes relevant de la Convention. UN ومع ذلك، تساورنا بعض الشواغل المحددة إزاء ما تضمنته الاتفاقية، أي ما يتعلق منها، في حالات معينة، بإمكانية رفض تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتعلقة بجرائم ترتكب في إطار الاتفاقية.
    A cet égard, force est de constater que les membres du Comité ont exprimé certaines préoccupations dont l'Etat partie devrait tenir compte. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن أعضاء اللجنة قد أعربوا عن بعض الشواغل التي ينبغي أن تأخذها الدولة الطرف في الحسبان.
    Comme vous l'avez vous-même fait remarquer, Monsieur le Président, nous avons été le dernier Groupe à nous joindre à ce consensus, car nous continuons d'avoir certaines préoccupations quant à la transparence du processus qui nous a menés à ce stade. UN وكما أشرتم، سيدي الرئيس، كنا آخر مجموعة تنضم إلى توافق الآراء هذا. وقد فعلنا ذلك على الرغم من أنه ما زالت لدينا بعض المخاوف بشأن شفافية العملية التي أتت بنا إلى هنا.
    La situation budgétaire future des membres de la zone euro a suscité certaines préoccupations. UN وهناك بعض القلق إزاء ما ستكون عليه اﻷوضاع المالية ﻷعضاء منطقة اليورو في المستقبل.
    À cet égard, le Secrétaire général semble avoir déjà pris en compte certaines préoccupations du Comité consultatif concernant la coordination entre le Haut Commissariat et les entités concernées au sein du Secrétariat. UN ويبدو في هذا الشأن أن اﻷمين العام قد أخذ بعين الاعتبار بعض شواغل اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالتنسيق بين المفوضية والكيانات المعنية داخل اﻷمانة العامة.
    Les Nations Unies ont exprimé certaines préoccupations à propos des contre-incitations. UN وأعربت اﻷمم المتحدة عن شواغل محددة إزاء مجموعة المثبطات.
    RÉPONSES À certaines préoccupations AU SUJET DU MÉCANISME QUI POURRAIT ÊTRE ADOPTÉ POUR ASSURER LE RESPECT DES DISPOSITIONS DE LA CONVENTION SUR CERTAINES ARMES CLASSIQUES UN إجابات على شواغل معينة تتعلق بإمكانية إنشاء آلية امتثال في إطار اتفاقية حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن
    Les discussions de fond sur les points de l'ordre du jour et, surtout, les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles, n'ont pas commencé du fait de certaines préoccupations exprimées par un État membre. UN فبسبب بعض بواعث القلق التي أعربت عنها دولة عضو، لم تبدأ المناقشات الجوهرية بشأن بنود جدول الأعمال، بل والأهم من ذلك لم تبدأ المفاوضات بخصوص إبرام معاهدة بشأن حظر المواد الانشطارية.
    Cependant, certaines préoccupations subsistent encore quant à l'adoption officielle de ces projets de loi. UN لكن بعض دواعي القلق ما زالت موجودة فيما يتعلق باعتماد الاقتراحات رسمياً.
    385. Concernant les contremesures collectives, le Rapporteur spécial a relevé que les articles 50A et 50B qu'il proposait avaient bénéficié d'une large approbation, même si certaines préoccupations avaient été exprimées. UN 385- وبخصــوص التدابير المضادة الجماعية أشار المقرر الخاص إلى أن اقتراحاته فيما يتعلق بالمادتين 50 ألف و50 باء لقيت موافقة واسعة وذلك بالرغم من إبداء بعض مشاعر القلق إزاءهما.
    Même si la Troisième Commission n'adopte pas les Lignes directrices, et tout en appuyant le projet de résolution, le Royaume-Uni souhaite toutefois faire part de certaines préoccupations. UN وحتى إن لم تعتمد اللجنة الثالثة مشروع القرار فإن بلده، مع تأييد مشروع القرار، يودّ الإعراب عن بعض الانشغالات.
    On a toutefois appelé l'attention sur le fait que l'arbitrabilité soulevait des questions d'ordre public, concept notoirement difficile à définir de manière uniforme, et qu'une liste prédéfinie de questions arbitrables risquait de restreindre inutilement l'aptitude des États à répondre à certaines préoccupations d'ordre public susceptibles d'évoluer dans le temps. UN ولكن، نُبِّه إلى أنّ القابلية للتحكيم تثير مسائل تتعلق بالسياسة العامة، وهي مسائل يصعب جدا تحديدها على نحو موحَّد، وأن القيام مسبقا بتحديد قائمة بالمسائل القابلة للتحكيم يمكن أن يقيّد بلا داعٍ قدرة الدولة على الوفاء ببعض شواغل السياسة العامة التي من المحتمل أن تتطور مع مرور الوقت.()
    Le devenir et le comportement dans l'environnement de l'alachlor ont suscité certaines préoccupations, notamment du fait de la formation d'un grand nombre de produits de dégradation, dont certains peuvent être toxicologiques et/ou écotoxicologiques. UN 4 - وقد كان هناك ما يبعث على القلق بشأن مصير وسلوك الألكلور في البيئة، ولا سيما مع تكوّن عدد كبير من المواد المسبّبة لتدهور البيئة ومنها مواد تدفع إلى الاعتقاد بسُميتها و/أو بسميتها الإيكولوجية.
    Le projet d'articles reflète les débats de la Sixième Commission, et il répond à certaines préoccupations exprimées lors de ces débats. UN وتقدم مشاريع المواد انعكاساً للمناقشات التي دارت في اللجنة السادسة، وحلولا لبعض الشواغل التي أثيرت خلال تلك المناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more