"ces déficiences" - Translation from French to Arabic

    • أوجه القصور هذه
        
    • هذه النواقص
        
    • هذه العيوب
        
    • أوجه القصور المذكورة
        
    • حالات النقص هذه
        
    • لأوجه القصور هذه
        
    • لمواطن الضعف هذه
        
    • جوانب القصور هذه
        
    L'Administration a informé le Comité que des mesures vont être prises pour remédier à ces déficiences. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أنه جاري اتخاذ خطوات لعلاج أوجه القصور هذه.
    Si nous devions continuer à l'utiliser, il faudrait corriger ces déficiences. UN وإذا ما أُريد لنا أن نستمر عليه، فيلزم تقويم أوجه القصور هذه.
    Le Comité conseille donc aux utilisateurs des données de prendre note de ces déficiences lorsqu'ils analysent et utilisent les données en question. UN لذلك أشارت اللجنة على مستخدمي البيانات بأن يأخذوا في الاعتبار أوجه القصور هذه عند تحليل البيانات واستخدامها.
    ces déficiences structurelles n'étaient pas apparentes pendant la période de croissance accélérée, mais se sont immédiatement révélées lorsque la crise a frappé. UN وكانت هذه النواقص الهيكلية مخفية خلال النمو السريع، ولكنها سرعان ما انكشفت على إثر حدوث الأزمة.
    Souvent, les femmes se retrouvent dans une situation économique précaire et les États membres sont contraints d'absorber les coûts et de pallier ces déficiences. UN وقد لاحظنا باستمرار أنه عندما يتم تهميش حقوق الرفاه الاقتصادي للمرأة على نطاق عالمي، تتكبدُ الدول الأعضاء تكاليف جسيمة بسبب هذه العيوب.
    L'acheteur soutenait que ces déficiences lui permettaient de suspendre le paiement desdites expéditions. UN وادعى المشتري أن أوجه القصور المذكورة تبرر امتناعه عن دفع مقابل تلك الشحنات.
    ces déficiences ont été corrigées au cours de l'exercice biennal en cours grâce aux efforts faits pour justifier les sommes à recevoir. UN فقد تم تدارك حالات النقص هذه في فترة السنتين الحالية نتيجة الجهود الكبيرة التي بُذلت للتثبت من المبالغ قيد التحصيل.
    ces déficiences sont souvent liées à l'insuffisance des moyens financiers affectés à la protection des droits de l'homme des migrants ou au faible rang de priorité que certains États attachent à cette protection. UN وكثيراً ما يكون لأوجه القصور هذه صلة بنقص الموارد المالية الكافية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أو تدني الأولوية الممنوحة لها.
    Il évalue la possibilité de mettre en place un progiciel de gestion intégrée pour remédier à ces déficiences. UN وتقوم الإدارة بتقييم إمكانية تنفيذ نظام لتخطيط موارد المشاريع لمعالجة أوجه القصور هذه.
    Une prompte intervention visant à remédier à certaines de ces déficiences pourrait contribuer grandement à réduire l’instabilité : en effet, les pays développés à économie de marché sont non seulement la source principale des mouvements de capitaux internationaux, mais aussi les pays dans lesquels l’urgence de la réforme et la capacité de réformer sont les plus grandes. UN ويمكن أن يسهم اتخاذ إجراءات سريعة ﻹصلاح بعض أوجه القصور هذه التي تعاني منها الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو إسهاما هاما في الحد من عدم الاستقرار: فهذه البلدان لا تشكل المصادر الرئيسية للتدفقات الرأسمالية الدولية فحسب، وإنما هي أيضا أمس البلدان حاجة إلى اﻹصلاح وأقدرها على تحقيقه.
    ces déficiences sont accentuées par l'absence ou la fragilité de cadres participatifs permettant à la société civile de participer pleinement à la prise de décisions. UN وتتفاقم أوجه القصور هذه في السياسة العامة من جراء عدم توفر أو ضعف أطر العمل التشاركية اللازمة لإشراك المجتمع المدني مشاركة كاملة في عملية صنع القرار.
    Des mesures doivent être prises face à ces déficiences en suivant une approche fondée sur les droits pour introduire dans le domaine de l'éducation des notions telles que la gouvernance, le pluriculturalisme, la transparence et la qualité. UN ويجب اتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور هذه باتباع النهج القائم على الحقوق وإدراج متطلبات مثل الإدارة السليمة والشمول والشفافية والجودة فيما يخص التعليم.
    Des mesures doivent être prises face à ces déficiences en suivant une approche fondée sur les droits pour introduire dans le domaine de l'éducation des notions telles que la gouvernance, le pluriculturalisme, la transparence et la qualité. UN ويجب اتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور هذه باتباع النهج القائم على الحقوق وإدراج متطلبات مثل الإدارة الرشيدة والشمول والشفافية والجودة فيما يخص التعليم.
    Comme il y a peu de chances de pouvoir de surmonter prochainement ces déficiences, il est nécessaire d'améliorer la prise de décisions dans des conditions d'incertitude, pour pouvoir utiliser les résultats des modèles en dépit de leurs insuffisances. UN ونظراً إلى أن من غير المرجح التغلب على أوجه القصور هذه قريباً، فمن الضروري تحسين صنع القرار في ظل عدم اليقين، لجعل نتائج النماذج قابلة للاستخدام، بالرغم ممّا عليها من قيود.
    La FAO s'est attaquée à certaines de ces déficiences avec l'aide du programme SIWUP de formation des agriculteurs et le projet WIN. UN وعالجت الفاو بعض أوجه القصور هذه من خلال برنامجها لتدريب المزارعين في إطار برنامج الري واستهلاك المياه في المزارع الصغيرة ومن خلال مشروع برنامج المرأة والري والتغذية.
    24. ces déficiences ne pouvant, toutefois, être corrigées en un jour, l'approche évolutive et prudente du Secrétaire général en ce qui concerne la mise en place d'un système de budgétisation axé sur les résultats relève donc du bon sens. UN ٤٢ - ومضى يقول إنه لا يمكن إصلاح أوجه القصور هذه بين عشية وضحاها، ومن ثم فإن نهج اﻷمين العام التطوري الدقيق إزاء إيجاد نظام للميزنة على أساس النتائج هو نهج عملي وحصيف على حد سواء.
    Il convient de corriger ces déficiences structurelles pour empêcher la crise de frapper à nouveau. UN ولا بد من إزالة هذه النواقص الهيكلية لمنع تكرار الأزمة.
    Nous avons donc accueilli avec plaisir les efforts en cours pour remédier à ces déficiences moyennant une approche interinstitutionnelle fondée sur la coopération où le HCR serait responsable de groupes d'institutions ayant respectivement des compétences dans les secteurs de la protection, des abris d'urgence, ainsi que de la coordination et de la gestion des camps. UN لذلك رحبنا بالجهود التي تبذل حاليا لتصحيح هذه النواقص باتباع نهج قائم على التعاون ومشترك بين الوكالات تكون فيها المفوضية السامية مسؤولة عن قيادة مجموعات من الوكالات التي تتمتع بخبرة، على التوالي، في الحماية وتوفير الملاوذ في حالات الطوارئ وتنسيق/إدارة المخيمات.
    La décision a été prise par le Ministère de la santé, le Service de l'état civil, l'Institut jamaïcain de la statistique et l'Institut jamaïcain de la planification d'utiliser comme taux officiel le taux de mortalité infantile de 1993 jusqu'à ce qu'il ait été remédié à ces déficiences (en 2001). UN واتخذت وزارة الصحة وإدارة سجل الأحوال المدنية والمعهد الجامايكي للإحصاء والمعهد الجامايكي للتخطيط قراراً باستخدام معدل وفيات الرضع لعام 1993 معدلاً رسمياً إلى أن تُزال هذه العيوب (بحلول عام 2001).
    ces déficiences ont contribué à augmenter les taux de malnutrition, en particulier dans les zones rurales où l'assistance humanitaire est sollicitée au-delà de ses capacités. UN 29 - وأسهمت حالات النقص هذه في ارتفاع مستويات سوء التغذية، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث فاقت احتياجات المساعدة الغوثية طاقتها القصوى.
    99. Certains PCN, conscients de ces déficiences, ont mis en œuvre des solutions innovantes. UN 99- وقد سعت نقاط اتصال وطنية معينة إلى التماس حلول مبتكرة، إدراكاً منها لأوجه القصور هذه.
    ces déficiences seront corrigées dans le module 5, Diffusion de données, dont la mise en place devrait avoir lieu en mai 1999. UN وسيجري تصحيح جوانب القصور هذه في اﻹصدار ٥، توزيع البيانات، المستهدف تسليمه في أيار/ مايو ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more