| Dans ces pays, les jeunes s'initient désormais plus tôt à ces drogues. | UN | وفي تلك البلدان، انخفض سن من يتعاطون لأول مرة هذه المخدرات. |
| L'objectif général de la politique norvégienne concernant les drogues illicites est de libérer la société de ces drogues. | UN | إن الهدف الشامل لسياسة النرويج في مجال المخدرات غير المشروعة هو تحقيق مجتمع خال من هذه المخدرات. |
| L'effet de débordement a entraîné l'usage de ces drogues par un nombre croissant de gens en Gambie. | UN | وقد أدى تسلل هذه المخدرات الى البلاد الى زيادة من يتعاطونها في غامبيا. |
| Le Comité note avec inquiétude que ces drogues sont souvent utilisées pour améliorer les performances scolaires et combattre la dépression. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه العقاقير تُستخدم غالباً لتحسين الأداء المدرسي والتغلب على الاكتئاب. |
| Entre 1 et 6 % de la population a essayé ces drogues au moins une fois et, d'une manière générale, moins de 1 % en a fait récemment abus, bien qu'il y ait des exceptions. | UN | وعادة تكون نسبة من تعاطوا هذه العقاقير حديثا أقل من واحد في المائة من السكان، وإن كان هذا لا يخلو من استثناءات. |
| Le marché de ces substances est très dynamique, et un certain nombre de ces drogues sont de nature éphémère. | UN | وتتسم سوق المؤثِّرات النفسانية الجديدة بالدينامية الشديدة، وهناك عدد من تلك العقاقير ذو طبيعة عابرة. |
| Le Tadjikistan est voisin à la fois du plus grand producteur mondial d'opium et d'héroïne et des pays consommateurs de ces drogues. | UN | وحاليا، تجد طاجيكستان نفسها بين المنتجين الرئيسيين للأفيون والهيروين في العالم ومن البلدان التي تستهلك تلك المخدرات. |
| La production et le trafic de ces drogues sont des problèmes intersectoriels appelant une solution globale et énergique à tous les niveaux. | UN | وإنتاج هذه المخدرات والاتجار بها يمثلان مشكلة متفشية تستلزم استجابة شمولية حاسمة على جميع الأصعدة. |
| Un chapitre sur ces drogues avait été établi par l'équipe de recherche pour l'édition 2000, mais il a été supprimé avant publication. | UN | وقد أعد فريق للبحث فصلا بشأن هذه المخدرات بغرض إدراجه في تقرير عام 2000، ولكنه حذف قبل النشر. |
| En fait, le Myanmar ne produit ni n'importe les précurseurs utilisés pour produire ces drogues. | UN | والواقع أن ميانمار لا تنتج ولا تستورد السلائف الكيميائية المستخدمة في إنتاج هذه المخدرات. |
| ces drogues peuvent être produites dans n'importe quel pays, dans n'importe quel laboratoire et pour un coût très bas. | UN | ويمكن إنتاج هذه المخدرات في أي بلدٍ وفي أي مختبر بتكلفة زهيدة للغاية. |
| Bien que le pays ne soit ni producteur ni grand consommateur de ces drogues, sa situation géographique, entre les sources d'approvisionnement du sud et les marchés du nord, en a fait un lieu de transit. | UN | ومع أن الجزر لا تنتج هذه المخدرات ولا هي وجهة رئيسية لها، فإن موقعها الجغرافي على الطريق الواصل بين مصادر الإنتاج في الجنوب والأسواق في الشمال جعلها نقطة مرور. |
| Aucun pays ne peut lutter unilatéralement contre la consommation de ces drogues et se passer de la collaboration active des pays où se trouvent les plus importantes sources de production. | UN | فاستهلاك هذه المخدرات لا يمكن مكافحته من طرف واحد في أي بلد، دون التعاون النشط من جانب البلدان التي تقع بها مصادر اﻹنتاج الرئيسية. |
| Le Myanmar ne produit pas et n'importe pas les produits chimiques précurseurs nécessaires à la production de ces drogues. | UN | وميانمار لا تنتج ولا تستورد السلائف الكيميائية المطلوبة لإنتاج هذه المخدرات. |
| La demande de ces drogues, qui ne sont délivrées que sur ordonnance, est stimulée par la publicité dans les médias et sur Internet. | UN | وتعزز الطلب على هذه العقاقير الخاضعة لوصفات طبية اﻹعلانات الترويجية في وسائط اﻹعلام وفي شبكة الانترنت. |
| Elle veillait à ce que ces drogues et précurseurs chimiques ne soient pas détournés à des fins illégales. | UN | وهي تكفل عدم تسرُّب هذه العقاقير والسلائف الكيميائية إلى مجال الاستعمال لأغراض غير مشروعة. |
| Vous livrez ces drogues dans ces doses à ce gars là-bas, d'accord ? | Open Subtitles | أريدك أن تسلّم هذه العقاقير بهذه الجرع إلى ذلك الرجل هناك، إتفقنا؟ |
| Alarmée également par l'abus à grande échelle de ces drogues, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا انتشار تعاطي تلك العقاقير على نطاق واسع، |
| Reconnaissant que ces drogues peuvent être fabriquées partout, même dans des laboratoires rudimentaires, à partir de produits chimiques, | UN | وإذ تدرك أن تلك العقاقير يمكن صنعها من الكيمياويات في أي مكان، حتى في معامل بدائية، |
| Depuis la fin des années 1990, les taux estimés de prévalence sont restés relativement stables pour ces drogues. | UN | ويقدّر أن نسب انتشار تلك المخدرات ظلت مستقرة نسبيا منذ أواخر التسعينات. |
| - J'ai ces drogues mortelles, mais la loi de Mantoue punit de mort celui qui les fournit. | Open Subtitles | -لدي عقاقير مميتة ، لكن قانون (مانتوا) يحكم بالإعدام على من يتداولها |
| Il a également été signalé que ces drogues étaient régulièrement envoyées à des laboratoires à des fins d'analyse. | UN | كما أُبلغ أن تلك المخدّرات تقدَّم بانتظام إلى المختبرات لتحليلها. |
| Par exemple, s’agissant du problème des drogues illicites, de nombreux responsables de pays développés consommateurs sont enclins à en rejeter la responsabilité sur les pays producteurs, sans se demander comment une culture pharmacologique préexistante a permis le développement de la consommation de ces drogues chez eux. | UN | وفيما يتعلق بالمخدرات غير المشروعة، على سبيل المثال، يميل الكثير من المسؤولين في البلدان المستهلكة المتقدمة النمو الى القاء المسؤولية على عاتق البلدان المنتجة، ولا يفكرون في أن ثقافة تعاطي مخدرات كانت قائمة من قبل سمحت لاستخدام المخدرات غير المشروعة بأن يتطور. |
| Vous avez dit que vous vouliez ces drogues avant qu'elles n'arrivent dans la rue, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | هيّا أيّها الرئيس، قلت أنّك تحتاج لهذه المخدرات قبل أن تصل الشوارع، صحيح؟ |